Paroles et traduction La Renga - En Pie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maderas
de
viejo
nogal,
rocío
llora
mi
sangre
Woods
of
old
walnut,
dew
weeps
my
blood
Espera
al
otoño
y
verás
caer
desde
el
mejor
lugar
Wait
for
the
autumn
and
you
will
see
fall
from
the
best
place
Las
escamas
de
mi
dulce
corazón
The
scales
of
my
sweet
heart
Las
visiones
que
de
tu
alma
aún
conserva
el
sol
The
visions
that
from
your
soul
the
sun
still
preserves
¿Quién
soy?
¿Quién
soy?
Who
am
I?
Who
am
I?
Cuántas
veces
hubieras
podido
ser
How
many
times
could
you
have
been
El
hito
que
en
la
cima
de
mi
vida
me
mantenga
aún
en
pie
The
milestone
that
at
the
top
of
my
life
keeps
me
still
standing
Soy
el
sereno
de
la
noche,
la
penumbra
y
el
dolor
I
am
the
watchman
of
the
night,
the
darkness
and
the
pain
Y
estoy
durmiendo
en
tu
historia,
en
tus
sueños
y
en
tu
razón
And
I
am
sleeping
in
your
story,
in
your
dreams
and
in
your
reason
Soy
el
incierto
caminante
que
transita
tu
resignación
I
am
the
uncertain
walker
who
walks
your
resignation
¿No
ves
que
no
quiero
ver
lo
que
fui,
lo
que
soy,
lo
que
pude
ser?
Don't
you
see
that
I
don't
want
to
see
what
I
was,
what
I
am,
what
I
could
be?
Cuántas
formas
pudiste
tomar
en
mí
How
many
forms
could
you
take
on
me
Cómo
no
logré
dejar
de
lado
tu
fantasma
y
seguir
así
How
I
failed
to
let
go
of
your
ghost
and
move
on
Maderas
de
viejo
nogal,
rocío
llora
mi
sangre
Woods
of
old
walnut,
dew
weeps
my
blood
Espera
al
otoño
y
verás
caer
desde
el
mejor
lugar
Wait
for
the
autumn
and
you
will
see
fall
from
the
best
place
Las
escamas
de
mi
dulce
corazón
The
scales
of
my
sweet
heart
Las
visiones
que
de
tu
alma
aún
conserva
el
sol
The
visions
that
from
your
soul
the
sun
still
preserves
¿Quién
soy?
¿Quién
soy?
Who
am
I?
Who
am
I?
Cuántas
veces
hubieras
podido
ser
How
many
times
could
you
have
been
El
hito
que
en
la
cima
de
mi
vida
me
mantenga
aún
en
pie
The
milestone
that
at
the
top
of
my
life
keeps
me
still
standing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Varela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.