Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inventa un mañana
Erfinde ein Morgen
Inventa
un
mañana,
oh,
que
no
pueda
ser
Erfinde
ein
Morgen,
oh,
das
nicht
sein
kann
Con
lo
más
de
tus
ganas
y
hacerlo
nacer
Mit
deiner
ganzen
Willenskraft
und
lass
es
entstehen
Oh,
y
aunque
no
haya
nada
que
hoy
puedas
ver
Oh,
und
auch
wenn
es
heute
nichts
gibt,
was
du
sehen
kannst
Inventa
un
mañana
y
lo
verás
crecer...
Erfinde
ein
Morgen
und
du
wirst
es
wachsen
sehen...
¿Cuánto
de
nada
hay
en
mí,
porque
el
refugio
es
pequeño?
Wie
viel
Nichts
ist
in
mir,
weil
der
Zufluchtsort
klein
ist?
¿Qué
mal
de
muchos
me
toca
a
mí,
cual
será
mi
remedio?
Welches
Leid
vieler
trifft
mich,
was
wird
mein
Heilmittel
sein?
¿De
qué
planeta
es
el
amor?,
¿de
qué
mentira
es
el
tiempo?
Von
welchem
Planeten
ist
die
Liebe?,
aus
welcher
Lüge
besteht
die
Zeit?
Y
si
mañana
no
sale
el
sol,
ya
que
el
futuro
es
incierto
Und
wenn
morgen
die
Sonne
nicht
aufgeht,
da
die
Zukunft
ungewiss
ist
¿Y
cuánto
dura
un
corazón?,
¿cuánto
palpita
de
miedo?
Und
wie
lange
hält
ein
Herz?,
wie
sehr
pocht
es
vor
Angst?
¿Cuánto
castigo
merece
el
dios
que
mostró
el
deseo?
Wie
viel
Strafe
verdient
der
Gott,
der
das
Verlangen
zeigte?
Tener
certeza
o
indecisión,
por
quien
cargare
yo
mi
fúsil
Gewissheit
haben
oder
Unentschlossenheit,
für
wen
lade
ich
mein
Gewehr
Siempre
de
amigo
tendrá
el
dolor
un
mundo
entero
Immer
wird
der
Schmerz
eine
ganze
Welt
zum
Freund
haben
Inventa
un
mañana,
oh...,
intenta
otra
vez
Erfinde
ein
Morgen,
oh...,
versuch
es
noch
einmal
Si,
ahora
que
ya
sabes,
oh...,
como
puede
ser
Ja,
jetzt,
wo
du
weißt,
oh...,
wie
es
sein
kann
Y
ya
no
se
lo
niegues,
oh...,
pero
esta
vez
Und
verleugne
es
nicht
mehr,
oh...,
aber
dieses
Mal
Inventa
un
mañana,
oh...,
que
no
sea
ayer
Erfinde
ein
Morgen,
oh...,
das
nicht
gestern
ist
Inventa
un
mañana...,
inventa
un
mañana...
Erfinde
ein
Morgen...,
erfinde
ein
Morgen...
Inventa
un
mañana...,
inventa
un
mañana...
Erfinde
ein
Morgen...,
erfinde
ein
Morgen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Fabian Napoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.