Paroles et traduction La Repandilla - Era en Abril
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era en Abril
It Was in April
Sabes
hermano
lo
triste
que
estoy,
My
dear,
you
know
how
sad
I
am,
Se
me
ha
hecho
un
duelo
de
trinos
y
sangre
la
voz.
My
voice
has
become
a
song
of
sorrow
and
blood.
Se
me
ha
hecho
pedazos
My
heart
has
been
shattered
Mi
sueño
mejor,
My
greatest
dream,
Se
ha
muerto
mi
niño,
mi
niño,
mi
niño,
My
boy
is
dead,
my
boy,
my
boy,
Mi
niño,
hermano.
My
boy,
my
brother.
No
pudo
llenarse
la
boca
de
voz,
He
could
not
fill
his
mouth
with
his
voice,
Apenas
vació
el
vientre
de
mi
dulce
amor.
He
hardly
had
time
to
empty
his
stomach
of
my
sweet
love.
Enorme
y
azul
So
great
and
blue,
La
vida
se
le
dio.
Life
was
given
to
him.
No
pudo
tomarla,
no
pudo
tomarla,
He
could
not
take
it,
he
could
not
take
it,
De
tan
pequeño.
He
was
so
small.
Yo
le
había
hecho
una
blanca
canción
I
had
made
him
a
gentle
song
Del
amor
entre
una
nube
y
un
pez
volador.
Of
the
love
between
a
cloud
and
a
flying
fish.
Lo
soñé
corriendo
I
dreamed
of
him
running,
Abrigado
en
sudor,
Bathed
in
sweat,
Las
mejillas
llenas,
las
mejillas
llenas
His
cheeks
full,
his
cheeks
full,
De
sol
y
dulzor.
Of
sun
and
sweetness.
Era
en
abril,
el
ritmo
tibio
It
was
in
April,
the
warm
rhythm
De
mi
chiquito
que
danzaba
Of
my
little
one
dancing
Dentro
del
vientre,
In
my
womb,
Un
prado
en
flor,
A
meadow
in
bloom,
Y
era
su
lecho
el
ombligo,
el
ombligo,
And
his
bed
was
the
navel,
the
navel,
El
ombligo,
el
sol.
The
navel,
the
sun.
No
busques
hermano
el
camino
mejor,
Don't
look
for
the
best
path,
my
love,
Que
ya
tengo
el
alma
muda
de
pedirle
a
Dios.
For
my
soul
is
too
weary
to
ask
God
for
help.
Qué
hacemos
ahora,
mi
dulzura
y
yo,
What
shall
we
do
now,
my
love
and
I,
Con
dos
pechos
llenos,
con
dos
pechos
llenos
With
two
breasts
full,
with
two
breasts
full
De
leche
y
dolor
Of
milk
and
pain?
Era
en
abril,
el
ritmo
tibio
It
was
in
April,
the
warm
rhythm
De
mi
chiquito
que
danzaba
Of
my
little
one
dancing
Dentro
del
vientre,
In
my
womb,
Un
prado
en
flor,
A
meadow
in
bloom,
Y
era
su
lecho
el
ombligo,
el
ombligo,
And
his
bed
was
the
navel,
the
navel,
El
ombligo,
el
sol.
The
navel,
the
sun.
Y
estamos
pensando,
sería
mejor,
And
we
are
thinking,
it
would
be
better,
El
marchar
los
tres,
el
marchar
los
tres,
If
the
three
of
us
were
to
go,
Que
quedarnos...
dos.
Rather
than
stay...
as
two.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Album
Fantasma
date de sortie
01-01-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.