Paroles et traduction La Rua - Adiccion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naciste
un
dos
de
noviembre
y
ya
naciste
con
fiebre
You
were
born
on
November
second,
already
with
a
fever's
hold,
La
pobreza
te
rodeaba
y
el
frio
siempre
abrazaba
Poverty
surrounded
you,
the
cold's
embrace
untold.
Cada
noche
tan
oscura
bajo
el
techo
de
tu
casa
Each
night
so
dark
and
dreary,
beneath
your
roof
so
frail,
Era
un
rancho,
era
humilde
pero
ahí
vivió
tu
infancia
A
humble
shack,
it
sheltered
your
childhood's
tale.
El
jardín
a
la
distancia
con
un
tren
cada
mañana
The
distant
garden's
view,
with
trains
each
morning's
call,
Tenias
guante
y
bufandas
hecha
por
mama
en
lana
You
had
gloves
and
scarves,
your
mother
knit
them
all.
De
tu
padre
no
sabias
decían
que
trabajaba,
que
Of
your
father,
no
one
knew,
they
said
he
worked
afar,
Siempre
te
recordaba,
que
de
viaje
siempre
estaba
He'd
always
send
reminders,
of
journeys
never
far.
A
pesar
de
la
pobreza
fuiste
creciendo
educado
Despite
the
poverty's
grip,
you
grew
up
kind
and
true,
Mejor
compañero
en
clases
y
aveces
abanderado
The
best
classmate,
sometimes
the
flag
bearer
too.
No
por
tener
buenas
notas
sino
por
ser
el
ejemplo
Not
just
for
good
grades
you
earned,
but
for
the
example
set,
Que
a
pesar
de
las
tormentas
estabas
en
el
colegio
Through
storms
you
faced,
you
never
school
did
forget.
Faltaban
los
empleados
en
todos
los
cumpleaños
Friends
were
missing,
at
every
birthday's
cheer,
Por
vivir
en
ese
barrio
tan
oscuro
y
marginado
Living
in
that
neighborhood,
filled
with
darkness
and
fear.
Daba
miedo
a
tus
amigos
entrar
y
no
salir
vivo
They
were
scared
to
enter,
afraid
they'd
never
leave,
Y
después
de
cada
torta
llorabas
el
ser
distinto
And
after
every
cake
you'd
cry,
feeling
so
naive.
Una
tarde
va
de
compras
al
mandado
de
mama
One
afternoon
you
went
shopping,
at
your
mother's
request,
Y
los
pibitos
del
barrio
le
convidan
de
fumar
The
neighborhood
kids
offered
you
a
smoke,
to
put
you
to
the
test.
Con
solo
sus
15
años
reflexiona
y
dice"NO"
With
just
fifteen
years,
you
thought
it
through
and
said,
"No,"
Pero
en
ese
momento
duda
de
su
decisión
But
in
that
moment,
doubt
within
your
heart
did
grow.
Es
que
el
humo
y
el
aroma
le
llamaron
la
atención
The
smoke
and
its
aroma,
caught
your
attention's
sway,
Y
antes
de
llegar
al
viernes
sus
ahorros
arranco
Before
Friday
arrived,
your
savings
you
did
pay.
Fue
al
negocio
y
tan
ansioso
dijo"DROGA
POR
FAVOR"
You
went
to
the
store,
anxious,
and
said,
"Drugs,
please,
I
implore,"
Y
es
que
sin
saber
el
precio
lo
pago
como
por
dos
And
without
knowing
the
price,
you
paid
double,
maybe
more.
Es
la
vida
propia
que
aveces
nos
trata
mal
Life
itself
can
sometimes
treat
us
with
disdain,
El
tubo
un
corazon
limpio
y
después
fue
criminal
You
had
a
pure
heart,
then
turned
to
a
life
of
pain.
Malas
juntas
lo
llevaron
a
robar
y
asesinar
Bad
company
led
you
astray,
to
steal
and
kill,
Una
madre
llora
en
pena
que
su
niño
ya
no
esta
A
mother
cries
in
sorrow,
her
child
gone,
standing
still.
(Una
madre
llorando
en
pena,
conciencia
gente,
3p!
consciente)
(A
mother
crying
in
sorrow,
conscience,
people,
3p!
be
aware)
Algo
que
nunca
lo
hizo
sacar
cosas
de
su
casa
Something
you
never
did,
was
take
things
from
your
home,
Pertenencias
de
la
madre
vendió
para
un
par
de
pases
Your
mother's
belongings,
you
sold
to
be
alone.
A
ella
le
pareció
raro
que
siempre
faltaba
algo
She
found
it
strange,
things
always
went
astray,
Pero
no
quiso
dudar
de
su
hijo
tan
preciado
But
she
didn't
want
to
doubt
her
precious
son,
come
what
may.
Suena
el
celular
un
llamado
del
colegio
The
phone
rings,
a
call
from
the
school,
"Traiga
un
certificado
si
su
hijo
esta
enfermo"
"Bring
a
note
if
your
child
is
feeling
unwell."
La
duda
la
desbordo
y
al
llegar
le
pregunto
Doubt
overwhelmed
her,
and
upon
arrival
she
inquired,
Decidme
vos
donde
estabas.??.
no
me
mientas
por
favor.!!!
Tell
me
where
you
were.??.
Don't
lie,
please,
be
inspired.!!!
Una
lagrima
patina
de
su
hijo
y
su
mejilla
A
tear
slides
down,
from
her
son's
cheek
so
pale,
Cuando
escucha
la
respuesta"me
quede
en
alguna
esquina"
When
she
hears
the
answer,
"I
was
lost
in
some
vale."
Es
mentira
no
me
digas
que
el
señor
no
te
cuido.??
It's
a
lie,
don't
tell
me
the
Lord
didn't
guide
your
way.??
No
me
digas
hijo
mio
que
la
droga
te
atrapo.??
Don't
tell
me,
my
son,
that
drugs
led
you
astray.??
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): la rua
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.