La Rue Kétanou - Bonhomme De Chien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Rue Kétanou - Bonhomme De Chien




Bonhomme De Chien
Dog Man
{Refrain:}
{Chorus:}
Il vivote dans les rues, les squares et les jardins
He lives in the streets, the squares and the gardens
Marchant regard éperdu, il fait son bonhomme de chien
Wandering around, doing his dog routine
Et oh pas de carrière pour l'avenir car hier n'est plus à venir
And oh no career for the future because yesterday is not the future anymore
Il vit le moment présent après l'hiver vient le printemps
He lives in the present after winter comes spring
Il gagne un peu d'argent, oh pas beaucoup évidemment
He earns a little money, oh not much obviously
Juste assez pour ne pas mourir, le temps d'avoir des souvenirs
Just enough not to die, while creating memories
Il croit pas trop en Dieu et puis même si il y croyait
He doesn't really believe in God and even if he did
C'est déjà dur seul à seul alors pensez seul à deux
It's hard enough alone so imagine being alone with two
{Au Refrain x2}
{Chorus x2}
On lit sur son visage oh la jeunesse qui se ride
We can see it on his face oh the fading youth
Au-dessus de ses yeux, ses cheveux se débrident
Above his eyes his hair untangles
Il a l'âge des grands nuages qui ne tiennent pas en cage
He has the age of clouds in the sky which can't be caged
Allant parcourant d'air vents de large vent arrière
Going through the air with tailwinds and headwinds
Mais à grands coups d'éclair l'orage blesse le nuage
But with great lightning flashes the storm damages the clouds
La pluie saigne très claire les larmes de son grand âge
The rain is so clear and bleeds the tears of his old age
Il est libre à son compte prenant les jours comme acompte
He is free and on his own taking the days as they come
Se nourrissant de pommes, oh le joli freedom.
Feeding himself with apples oh the beautiful freedom.
{Au Refrain x2}
{Chorus x2}
Oh c'est en été que j'ai lu dans une rubrique aux faits divers
Oh it was in the summer that I read in a crime report
Qu'un vieillard mourut, d'un coup de foudre révolu
That an old man died suddenly from a lightning strike
Il est léger comme l'air il n'a plus soif à sa faim
He is as light as the air he no longer thirsts or hungers
Ma chanson n'a plus d'espoir, il n'y a pas de mots sans fin
My song has no more hope there are no words without an end
Notre chanson n'a plus d'espoir, il n'y a pas de mots sans fin
Our song has no more hope there are no words without an end
Notre chanson n'a plus d'espoir, il n'y a pas de mots sans fin
Our song has no more hope there are no words without an end
Il vivote dans les rues, les squares et les jardins
He lives in the streets, the squares and the gardens
Marchant regard éperdu, il fait son fantôme de chemin.
Wandering around, doing his phantom walk.





Writer(s): Marc Barbier, Mourad Musset


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.