Paroles et traduction La Rue Kétanou - On a trop déconné
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On a trop déconné
We've messed up too much
On
a
trop
déconné,
hier
soir
au
café,
We
messed
up
too
much
last
night
at
the
cafe,
On
a
refait
le
monde,
histoire
de
pas
changer,
We
remade
the
world,
just
to
be
different,
On
a
bu
du
pinard,
des
alcools
à
gogo,
We
drank
wine,
endless
alcohol,
On
a
trinqué
la
mort,
comme
on
ferme
un
bistrot,
We
toasted
death,
as
we
closed
a
bar,
On
a
parlé
d'nos
femmes,
en
les
frôlant
du
sein,
We
talked
about
our
wives,
touching
them
with
our
chests,
On
a
brûlé
nos
âmes,
quelque
part
en
copains,
We
burned
our
souls,
somewhere
with
friends,
On
était
loin
d'Oostende,
et
pourtant
on
s'marrait,
We
were
far
from
Ostend,
and
yet
we
were
laughing,
Le
ventre
de
Paris,
nous
avait
rendu
vrais,
The
belly
of
Paris,
had
made
us
real,
Une
odeur
de
Pastis,
enfumait
nos
narines,
A
smell
of
Pastis,
smoked
our
nostrils,
Et
la
clope
au
museau,
nous
inventait
la
Chine,
And
with
a
cigarette
in
our
face,
we
invented
China,
Don
Quichotte
en
vadrouille,
qui
cherche
son
Sancho,
Don
Quixote
on
the
run,
looking
for
his
Sancho,
On
avait
sur
la
trogne,
les
mirettes
en
ciseaux,
We
had
on
our
faces,
the
eyes
in
scissors,
Un
moulin
à
paroles,
dansait
sous
nos
chapeaux,
A
mill
of
words,
danced
under
our
hats,
Nos
coeurs
enfarinés,
se
chargeaient
des
copeaux,
Our
floured
hearts,
were
filled
with
shavings,
On
a
parlé
de
tout,
et
chanté
comme
des
fous,
We
talked
about
everything,
and
sang
like
fools,
On
a
surtout
pas
vu,
où
s'envolaient
nos
sous,
We
especially
didn't
see,
where
our
money
went,
On
s'est
dit
que
la
vie,
c'était
pas
mal
foutu,
We
told
each
other
that
life
was
not
too
bad,
Qu'une
table
un
comptoir,
ca
vaut
bien
le
bout
de
la
rue,
That
a
table,
a
counter,
is
worth
the
end
of
the
street,
Et
qu'au
milieu
de
la
nuit,
le
silence
d'un
ami,
And
that
in
the
middle
of
the
night,
the
silence
of
a
friend,
Est
bien
plus
fracasant,
que
la
moitié
du
bruit,
Is
much
more
shattering,
than
half
of
the
noise,
Et
quand
on
s'est
quitté,
des
ivrognes
et
du
sens,
And
when
we
left,
drunk
and
meaningful,
On
a
pris
nos
cerveaux,
comme
on
vide
un
gorgeon,
We
took
our
brains,
like
we
empty
a
mug,
On
s'est
tous
regardé,
au
fond
de
nos
souffrances,
We
all
looked
at
each
other,
at
the
bottom
of
our
suffering,
Pour
se
retrouver
seul,
comme
un
arbre
sans
tronc,
To
find
ourselves
alone,
like
a
tree
without
a
trunk,
On
a
trop
déconné,
hier
soir
au
café,
We
messed
up
too
much
last
night
at
the
cafe,
On
a
refait
le
monde,
histoire
de
pas
changer,
We
remade
the
world,
just
to
be
different,
On
avait
dans
les
yeux,
tous
les
trésors
du
monde,
We
had
in
our
eyes,
all
the
treasures
of
the
world,
Il
faudrait
bien
faire
gaffe,
à
pas
paumer
la
sonde,
We
should
be
careful
not
to
lose
the
probe,
On
a
trop
déconné,
entre
Pigalles
et
Monges,
We
messed
up
too
much,
between
Pigalles
and
Monges,
On
est
déraisonnable,
quand
on
a
passé
l'âge,
We
are
unreasonable,
when
we
have
passed
the
age,
On
dit
des
vérités,
qui
blessent
nos
mensonges,
We
tell
truths,
that
hurt
our
lies,
Comme
si
notre
enfance,
pointait
vers
le
chômage,
As
if
our
childhood,
pointed
towards
the
unemployment,
On
a
trop
déconné,
hier
soir
au
café,
We
messed
up
too
much
last
night
at
the
cafe,
Mais
j'suis
sur
que
d'main,
on
va
bien
y
retourner...
But
I'm
sure
that
tomorrow,
we'll
go
back
there...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.