La Rue Kétanou - On a trop déconné - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Rue Kétanou - On a trop déconné




On a trop déconné
We've messed up too much
On a trop déconné, hier soir au café,
We messed up too much last night at the cafe,
On a refait le monde, histoire de pas changer,
We remade the world, just to be different,
On a bu du pinard, des alcools à gogo,
We drank wine, endless alcohol,
On a trinqué la mort, comme on ferme un bistrot,
We toasted death, as we closed a bar,
On a parlé d'nos femmes, en les frôlant du sein,
We talked about our wives, touching them with our chests,
On a brûlé nos âmes, quelque part en copains,
We burned our souls, somewhere with friends,
On était loin d'Oostende, et pourtant on s'marrait,
We were far from Ostend, and yet we were laughing,
Le ventre de Paris, nous avait rendu vrais,
The belly of Paris, had made us real,
Une odeur de Pastis, enfumait nos narines,
A smell of Pastis, smoked our nostrils,
Et la clope au museau, nous inventait la Chine,
And with a cigarette in our face, we invented China,
Don Quichotte en vadrouille, qui cherche son Sancho,
Don Quixote on the run, looking for his Sancho,
On avait sur la trogne, les mirettes en ciseaux,
We had on our faces, the eyes in scissors,
Un moulin à paroles, dansait sous nos chapeaux,
A mill of words, danced under our hats,
Nos coeurs enfarinés, se chargeaient des copeaux,
Our floured hearts, were filled with shavings,
On a parlé de tout, et chanté comme des fous,
We talked about everything, and sang like fools,
On a surtout pas vu, s'envolaient nos sous,
We especially didn't see, where our money went,
On s'est dit que la vie, c'était pas mal foutu,
We told each other that life was not too bad,
Qu'une table un comptoir, ca vaut bien le bout de la rue,
That a table, a counter, is worth the end of the street,
Et qu'au milieu de la nuit, le silence d'un ami,
And that in the middle of the night, the silence of a friend,
Est bien plus fracasant, que la moitié du bruit,
Is much more shattering, than half of the noise,
Et quand on s'est quitté, des ivrognes et du sens,
And when we left, drunk and meaningful,
On a pris nos cerveaux, comme on vide un gorgeon,
We took our brains, like we empty a mug,
On s'est tous regardé, au fond de nos souffrances,
We all looked at each other, at the bottom of our suffering,
Pour se retrouver seul, comme un arbre sans tronc,
To find ourselves alone, like a tree without a trunk,
On a trop déconné, hier soir au café,
We messed up too much last night at the cafe,
On a refait le monde, histoire de pas changer,
We remade the world, just to be different,
On avait dans les yeux, tous les trésors du monde,
We had in our eyes, all the treasures of the world,
Il faudrait bien faire gaffe, à pas paumer la sonde,
We should be careful not to lose the probe,
On a trop déconné, entre Pigalles et Monges,
We messed up too much, between Pigalles and Monges,
On est déraisonnable, quand on a passé l'âge,
We are unreasonable, when we have passed the age,
On dit des vérités, qui blessent nos mensonges,
We tell truths, that hurt our lies,
Comme si notre enfance, pointait vers le chômage,
As if our childhood, pointed towards the unemployment,
On a trop déconné, hier soir au café,
We messed up too much last night at the cafe,
Mais j'suis sur que d'main, on va bien y retourner...
But I'm sure that tomorrow, we'll go back there...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.