Paroles et traduction La Sain - Mefiant 2.0
نبداها
mes
ennemi,
sans
rancune,
tout
passe
Начни
с
mes
ennemi,
sans
rancune,
tout
passe
تكرهني
صحيبي
tell
me
مشنا
في
حكاية
les
putas
Ты
ненавидишь
меня,
мое
здоровье............
мы
прошли
через
историю
L
Sûrement
la
money
nous
divise,
mais
تانا
المظاهر
خداعة
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
У
Dima
le
plus
beau
se
déguise
صحيبي
أبكي
عالشجاعة
Оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
оу
ننسى
روحي،
ننسى
باه
نخزر
شوية
مع
الساعة
Забудь
мою
душу,
забудь
Ба
нахзар
Шую
с
часами.
ما
لقيتش
لي
يداويلي
جروحي
عاديك
مازال
هاز
في
جيبي
الولاعة
Мои
раны
все
еще
трясутся
в
кармане
зажигалки.
شوقي
من
بكري
مش
بخيل
non
هوما
لي
ظهروا
مجاعة
Шукки
Бакри
не
поскупился
Хома
мне
они
показались
голодом
عمبالهم
نقادر
الجماعة،
عمبالهم
غير
بأسمي
نداعا
Их
работники
способны
работать
в
группе,
их
работники
не
от
моего
имени.
المليح
يطول
mais
ما
يدوم
mon
ami
Соль
длится
долго,
что
длится
долго?
لي
راه
ونساك
خلاك
وحدك
تهوم،
وحدك
في
période
doute
mon
ami
Я
увидела
его
и
забыла,
что
ты
была
одна,
одна.
تلقاهم
في
وقت
الـ
doute
هادو
هوما
les
vrai
amies
Он
получил
их
во
время
войны.
لي
عاشوا
معاك
فالـ
hood,
hood
هوما
صح
la
famille
Для
меня
они
жили
с
тобой
...
это
правда
...
Les
potes
avant
les
meufs,
oui
بكري
c′était
comme
ça
Les
potes
avant
les
meufs,
oui
Bakri
C'etait
comme
ça
Le
rap
n'aime
pas
les
keufs,
oui
بكري
c′était
comme
ça
Le
rap
N'aime
pas
les
keufs,
oui
Bakri
C'etait
comme
ça
Que
du
bleuf,
que
du
bleuf,
que
du
bleuf
Que
du
bleuf,
que
du
bleuf,
que
du
bleuf
دُركا
c'est
des
laup-sa
دُركا
عادوا
comme
ça
Drucker
C'est
des
laup-sa
Drucker
вернулся
comme
ça
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant
Больше
никаких
фальшивых
Фрай
Друкер
je
suis
méfiant
La
paix
فالـ
sommet
تع
الهيمالايا
Гималаи
ولا
في
تع
يما
قورايا
И
в
яма
корайе
тоже
L'enfer
في
خوية
من
pataya
Это
...
это
в
кои-то
веки
...
La
guerre
فالدخلة
تع
كرتيا
Анду
L′amour
ما
عاد
يطل
mais
la
haine
ديما
présente
Анду
وعلاه
هازين
الغل
واحنا
حابين
حياة
differente
И
у
нас
есть
любовь
к
жизни.
تخزر
معايا
وما
عمبالهاش
بلي
au
fond
شوقي
دار
choix
Ты
думаешь
обо
мне
и
о
том
что
амбалхаш
Блю
ты
بلي
بسبابها
c′est
bon
قلبي
لهب
مزية
عندي
شوية
تع
sang
froid
Из-за
нее
мое
сердце
- это
пламя,
которое
у
меня
есть.
القلب
مريض
وما
عنده
دوا
القلب
ضرب
خويا
تقاس
صوا
Сердце
больное
и
не
имеет
Дуа
сердце
поражено
Хойя
измерил
Сой
ما
تسقسيش
طبيب
mais
لي
هاز
poid
المجرب
عاش
فيها
ماشي
roi
Что
такое
tsqsesh
doctor
عيني
في
عينك
نسنا
فيك
تحكي
mais
ظهرتي
comme
toute
ces
folles
Мои
глаза
в
твоих
глазах,
мы
забыли
в
тебе,
скажи
мне,
что
я
вернулся.
صراحة
بكري
كانت
راحة
يخي
تعلمناها
فبل
مـ
l'école
Фрэнк
Бакри
был
комфортом
яхты,
которую
мы
узнали
некоторое
время
назад.
لي
كدبت
في
وجي
في
حلقة
خيرت
معايا
الـ
mauvais
rôle
Я
чуть
не
получил
по
морде
в
эпизоде
где
выбрал
Теу
Теу
Р
тел
тел
тел
тел
لي
تمدلو
يديلك،
لي
تمدلو
l′bras
يتلاحلك
عـ
l'épaule
Я
протягиваю
тебе
руку,
я
протягиваю
тебе
руку.
Les
potes
avant
les
meufs,
oui
بكري
c′était
comme
ça
Les
potes
avant
les
meufs,
oui
Bakri
C'etait
comme
ça
Le
rap
n'aime
pas
les
keufs,
oui
بكري
c′était
comme
ça
Le
rap
N'aime
pas
les
keufs,
oui
Bakri
C'etait
comme
ça
Que
du
bleuf,
que
du
bleuf,
que
du
bleuf
Que
du
bleuf,
que
du
bleuf,
que
du
bleuf
دُركا
c'est
des
laup-sa
دُركا
عادوا
comme
ça
Drucker
C'est
des
laup-sa
Drucker
вернулся
comme
ça
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant,
méfiant
Нет
больше
фальшивого
Фрейнда
Друкера
je
suis
méfiant,
méfiant
No
more
fake
freind
دُركا
je
suis
méfiant
Больше
никаких
фальшивых
Фрай
Друкер
je
suis
méfiant
(دُركا
je
suis
méfiant)
Даркау
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loic Douki, Raphaël Kerbel
Album
Obvie
date de sortie
27-08-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.