Paroles et traduction La Santa Grifa - A Dónde Voy a Llegar
A Dónde Voy a Llegar
Where am I Going to Get to
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Saliendo
entre
el
humo,
cada
vez
que
fumo
un
cigarro
de
la
pinche
verde
Coming
out
through
the
smoke,
every
time
I
smoke
a
cigar
of
the
green
Pasando
por
el
barrio,
sabe
la
raza
que
el
Mike
aquí
está
presente
Passing
through
the
neighborhood,
knows
the
race
that
the
Mike
here
is
present
Poniendo
cómo
se
debe,
tumbado,
pacheco,
este
ambiente
Putting
how
it
should
be,
lying
down,
pacheco,
this
environment
Oloroso,
placoso,
faltoso,
rodeado
de
puro
mal-viviente
Smelly,
pleasant,
lacking,
surrounded
by
pure
evil-living
Es
con
quien
siempre
la
rolo
aquí
en
Tampico
That's
who
I
always
roll
with
here
in
Tampico
Con
grillos,
pericos,
sí
ya
sabe
que
también
hay
cocodrilos
With
crickets,
parakeets,
yes
you
know
there
are
also
crocodiles
Perro
de
guerra,
hasta
que
yo
muera
War
dog,
until
I
die
Polvo
y
hierva,
la
mente
enferma
Dust
and
boil,
the
sick
mind
Siempre
metido
en
puros
problemas
Always
getting
into
pure
trouble
Mi
vida
no
es
como
la
de
cualquiera
My
life
is
not
like
anyone's
Sabemos
que
nadie
escoje
la
vida
que
le
tocó
llevar
We
know
that
no
one
chooses
the
life
he
had
to
lead
Sobres
del
paso,
no
lo
afloje,
que
tenemos
que
llegar
Envelopes
of
the
step,
do
not
loosen
it,
that
we
have
to
get
Sí
ya
llevamos
varios
años,
no
es
momento
pa'
rajarnos
Yes
we
have
been
several
years
already,
it
is
not
time
to
' crack
Entienda
los
desengaños,
que
no
vamos
a
marcharnos
Understand
the
disappointments,
that
we
are
not
going
to
leave
Sur
de
Tamaulipas,
tú
que
me
viste
crecer
South
of
Tamaulipas,
you
who
saw
me
grow
up
Tú
que
me
viste
con
mis
locos
prender
You
who
saw
me
with
my
crazy
turn
on
Pa'
qué
olvidar
el
ayer,
si
lo
que
ya
no
pudo
ser
Pa'
what
to
forget
yesterday,
if
what
could
no
longer
be
Que
pa'
creer,
pues
hay
que
ver,
también
aprender
What
to
believe,
because
we
must
see,
also
learn
Para
saber
que
es
el
destino
que
te
tocó
llevar
To
know
that
it
is
the
destiny
that
you
had
to
carry
Ni
pa'
dónde
te
puedas
hacer
Not
even
where
you
can
get
Loco
malandrín,
haciéndola
fina,
siempre
catrín
Crazy
bastard,
making
her
fine,
always
catrin
Metido
en
cantinas,
no
tiene
fin
Stuck
in
canteens,
there's
no
end
to
it
Na'
más
no
termina;
bien
comodín
parqueado
en
la
esquina
Na'
more
doesn't
end;
well
joker
parked
in
the
corner
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Recuerdo
lo
que
me
dijeron
ayer
I
remember
what
they
told
me
yesterday
"Te
aplicas,
o
mamas,
o
vas
a
perder"
"You
apply,
or
you
suck,
or
you're
going
to
lose"
Joder,
¿creen
que
no
sé
lo
qué
debo
hacer?
Damn,
do
you
think
I
don't
know
what
I
should
do?
Me
voy
a
prender,
fumar
y
fumar,
y
desaparecer
I'm
gonna
light
up,
smoke
and
smoke,
and
disappear
Miro
a
Lucifer,
con
ojos
de:
"me
estoy
portando
re-bien"
I
look
at
Lucifer,
with
eyes
of:
"I'm
being
re-good"
Mamá,
todavía
no
maduro,
soy
inseguro
Mom,
I'm
not
mature
yet,
I'm
insecure
Pero
te
juro
que
fracasar
yo
no
lo
ocupo
But
I
swear
to
you
that
failure
I
don't
occupy
Trabajo
pa'l
taco,
y
uno
que
otro
lujo
I
work
for
the
taco,
and
one
or
another
luxury
Bola
de
putos,
esos
que
me
criticaron
chingaron
a
toda
su
madre
juntos
Ball
of
fucks,
those
who
criticized
me
fucked
their
whole
mother
together
¿Qué
a
qué
hora
me
duermo?,
no
tengo
hora
What
time
do
I
fall
asleep?,
I
don't
have
time
¿Qué
qué
es
lo
qué
hago?,
¿a
usted
qué
le
importa?
What
what
is
it
that
I
do?
what
does
it
matter
to
you?
Mato
la
chora
antes
que
me
cargue
la
voladora
I
kill
the
chora
before
the
flyer
takes
me
down
Esta
es
mi
vida
y
yo
la
decido
This
is
my
life
and
I
decide
it
No
me
gusta
que
se
metan
conmigo
I
don't
like
that
they
mess
with
me
¿Cómo
le
digo?,
¿cómo
le
explico?
How
do
I
tell
him?
how
do
I
explain?
Hablan
na'
más
porque
tienen
hocico
They
speak
na'
more
because
they
have
a
muzzle
Y
no
me
agüito,
sigo
en
el
vicio
And
I
don't
get
down,
I'm
still
in
the
vice
Ando
pensando
en
mi
beneficio
I'm
thinking
about
my
benefit
Aunque
a
veces
quisiera
aventarme
de
un
precipicio
Although
sometimes
I
would
like
to
jump
off
a
cliff
No
vivo
en
un
paraíso,
pero
me
vale
chorizo
I
don't
live
in
a
paradise,
but
chorizo
is
good
for
me
A
veces
ando
en
el
micro,
no
me
cotizo,
ya
se
la
he
dicho
Sometimes
I
walk
on
the
mic,
I
don't
quote
myself,
I've
already
told
you
Sigo
macizo,
en
el
pinche
guiso
I'm
still
solid,
in
the
damn
stew
Porque
Dios
así
lo
quiso,
porque
Dios
así
lo
quiso
Because
God
wanted
it
that
way,
because
God
wanted
it
that
way
(Porque
Dios
así
lo
quiso)
(Because
God
wanted
it
that
way)
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Esta
es
la
vida
que
me
tocó
llevar
This
is
the
life
I
had
to
lead
Eso
no
lo
puedo
cambiar
I
can't
change
that
Sigo
sin
saber
a
dónde
va
a
llegar
I
still
don't
know
where
it's
going
to
get
to
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Margarito Castellanos Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.