Paroles et traduction La Santa Grifa - Hasta Donde Se Pueda
Hasta Donde Se Pueda
As Far As I Can
A
veces
quisiera
salir
a
corretear
el
tiempo
Sometimes
I
want
to
run
out
and
chase
time
Ya
mi
pasado
está
bien
enterrado
aquí
en
mi
pensamiento
My
past
is
already
well
buried
here
in
my
thoughts
A
veces
quisiera
salir
a
corretear
el
tiempo
Sometimes
I
want
to
run
out
and
chase
time
Pero,
no
puedo
detenerlo
But,
I
can't
stop
it
Ya
mi
pasado
está
bien
enterrado
aquí
en
mi
pensamiento
My
past
is
already
well
buried
here
in
my
thoughts
Por
eso,
nunca
voy
lento
That's
why
I
never
go
slow
No
me
pondré
a
llorar,
pero
tampoco
a
sonreír
I
won't
cry,
but
I
won't
smile
either
Tú
me
verás,
mas
no
sabrás
mi
forma
de
vivir
You
will
see
me,
but
you
will
not
know
my
way
of
life
No
sé
qué
pasará,
pero
al
final,
me
digo
¿qué
me
queda?
I
don't
know
what
will
happen,
but
in
the
end,
I
say
to
myself,
what
do
I
have
left?
Le
sigo
hasta
donde
se
pueda
I
keep
going
as
far
as
I
can
Pasan
los
días,
pasan
las
horas,
¿quién
dijo
que
Satanás
no
llora?
The
days
go
by,
the
hours
go
by,
who
said
Satan
doesn't
cry?
No
lo
valoras,
tantas
historias
bien
marcadas
en
la
memoria
You
don't
appreciate
it,
so
many
stories
well
marked
in
my
memory
La
jefa
ahora
a
escondidas
pidiendo
al
de
arriba
que
nada
me
pase
The
boss
now
secretly
asking
the
one
above
that
nothing
happens
to
me
Que
siga
el
camino
derecho
en
la
línea
para
que
no
fracase
That
I
follow
the
straight
path
in
line
so
that
I
don't
fail
Que,
si
hay
chance,
me
dé
quebrada
That,
if
there
is
a
chance,
he
will
give
me
a
break
Que
no
me
estanque
entre
la
enrredada
That
I
don't
get
stuck
in
the
tangled
mess
Miradas
observo
(Boh),
creo
que
son
esos
cuervos
(Boh)
I
observe
glances
(Boh),
I
think
they
are
those
crows
(Boh)
Que
crieéhace
tiempo
(Y
hoy)
quieren
dejarme
tuerto
That
I
raised
a
long
time
ago
(And
today)
they
want
to
leave
me
one-eyed
Pero,
se
la
pelan;
todavía
no
estoy
muerto
mas
But,
they
can
suck
it;
I'm
not
dead
yet
Estoy
agradecido
(Por)
haberme
bendecido
(Con)
I
am
grateful
(For)
having
blessed
me
(With)
Este
don
tan
chido,
para
seguir
haciendo
un
chingo
de
ruido
This
cool
gift,
to
keep
making
a
lot
of
noise
Gracias
a
Dios
por
todo
lo
vivido
Thank
God
for
everything
I've
lived
Y
por
no
haber
sido
aquel
pinche
chamaco
consentido
And
for
not
having
been
that
spoiled
brat
A
veces
quisiera
salir
a
corretear
el
tiempo
Sometimes
I
want
to
run
out
and
chase
time
Pero,
no
puedo
detenerlo
But,
I
can't
stop
it
Ya
mi
pasado
está
bien
enterrado
aquí
en
mi
pensamiento
My
past
is
already
well
buried
here
in
my
thoughts
Por
eso,
nunca
voy
lento
That's
why
I
never
go
slow
No
me
pondré
a
llorar,
pero
tampoco
a
sonreír
I
won't
cry,
but
I
won't
smile
either
Tú
me
verás,
mas
no
sabrás
mi
forma
de
vivir
You
will
see
me,
but
you
will
not
know
my
way
of
life
No
sé
qué
pasará,
pero
al
final,
me
digo
¿qué
me
queda?
I
don't
know
what
will
happen,
but
in
the
end,
I
say
to
myself,
what
do
I
have
left?
Le
sigo
hasta
donde
se
pueda
I
keep
going
as
far
as
I
can
No
sé
pa'
dónde
voy,
pero
sé
muy
bien
quién
soy
I
don't
know
where
I'm
going,
but
I
know
very
well
who
I
am
Soy
el
mismo
morro
que
decían
que
no
tenía
razón
I
am
the
same
kid
they
said
had
no
reason
El
mismo
que
la
escuela
nunca
la
tomó
de
opción
The
same
one
that
school
never
took
as
an
option
Y
que
rompió
la
libreta
de
mate'
por
escribir
esta
canción
And
that
ripped
up
the
math
notebook
to
write
this
song
Me
ves
drogado,
bien
borracho,
bien
tatuado
You
see
me
drugged,
very
drunk,
very
tattooed
Siempre
con
lo
peorcito,
pero
nada
me
ha
faltado
Always
with
the
worst,
but
I
have
never
lacked
anything
Que
estoy
encerrado
en
las
drogas
y
que
soy
adicto
That
I
am
locked
up
in
drugs
and
that
I
am
an
addict
Más
bien,
las
drogas
están
encerradas
conmigo
Rather,
the
drugs
are
locked
up
with
me
No
tengo
todo,
pero
lo
poco
que
tengo
lo
quiero
I
don't
have
everything,
but
the
little
I
have
I
love
Un
día
le
dije
a
mis
tennis
que,
si
las
riego,
me
tumben
al
suelo
One
day
I
told
my
shoes
that,
if
I
mess
up,
they
should
knock
me
down
Y
eso
la
gente
no
lo
sabe
And
people
don't
know
that
Soy
el
único
de
la
familia
que
rompió
la
frase
"si
no
estudias.
no
serás
nadie"
I
am
the
only
one
in
the
family
who
broke
the
phrase
"if
you
don't
study,
you
will
be
nobody"
Salí
de
casa
pa'
conseguir
dinero,
como
hasta
hoy
I
left
home
to
get
money,
as
until
today
Desde
que
me
di
cuenta
que
no
existía
Santa
Claus
Since
I
realized
that
Santa
Claus
didn't
exist
Que
a
dónde
voy
a
parar,
lo
he
pensado
Where
I'm
going
to
end
up,
I've
thought
about
it
Saludos
para
todos
desde
el
camino
equivocado
Greetings
to
everyone
from
the
wrong
path
A
veces
quisiera
salir
a
corretear
el
tiempo
Sometimes
I
want
to
run
out
and
chase
time
Pero,
no
puedo
detenerlo
But,
I
can't
stop
it
Ya
mi
pasado
está
bien
enterrado
aquí
en
mi
pensamiento
My
past
is
already
well
buried
here
in
my
thoughts
Por
eso,
nunca
voy
lento
That's
why
I
never
go
slow
No
me
pondré
a
llorar,
pero
tampoco
a
sonreír
I
won't
cry,
but
I
won't
smile
either
Tú
me
verás,
mas
no
sabrás
mi
forma
de
vivir
You
will
see
me,
but
you
will
not
know
my
way
of
life
No
sé
qué
pasará,
pero
al
final,
me
digo
¿qué
me
queda?
I
don't
know
what
will
happen,
but
in
the
end,
I
say
to
myself,
what
do
I
have
left?
Le
sigo
hasta
donde
se
pueda
I
keep
going
as
far
as
I
can
Toda
mi
vida
la
comparo
con
una
puta
balanza
I
compare
my
whole
life
to
a
fucking
scale
Los
que
son
de
calle,
saben
cómo
esta
la
tranza
Those
who
are
from
the
street
know
how
the
hustle
is
Porque
ser
de
barrio
tiene
su
pinche
ventaja
Because
being
from
the
hood
has
its
fucking
advantage
Que
vives
tu
vida
con
altas
y
también
con
bajas
That
you
live
your
life
with
highs
and
also
with
lows
No
me
estoy
quejando,
ni
tampoco
estoy
llorando
I'm
not
complaining,
nor
am
I
crying
Sino
que
está
con
madres
la
vida
que
yo
he
llevado
But
the
life
I
have
led
is
fucked
up
Experiencias
bien
grabadas
en
mi
mente
van
quedando
Experiences
well
engraved
in
my
mind
are
remaining
Errores
cometidos
que,
a
la
vez,
voy
superando
Mistakes
made
that,
at
the
same
time,
I
am
overcoming
Obstáculos
en
mi
camino
que
quieren
tapar
mi
paso
Obstacles
in
my
path
that
want
to
block
my
way
Pero,
como
una
metralleta,
pa'delante
voy
tirando
But,
like
a
machine
gun,
I
keep
shooting
forward
Gente,
falsas
amistades,
la
hago
para
un
lado
People,
false
friends,
I
push
them
to
the
side
Lo
único
que
quieren,
que
me
quede
yo
estancado
The
only
thing
they
want
is
for
me
to
stay
stuck
Pero
dice
el
dicho
"caminando,
vamos
meando"
But
the
saying
goes
"walking,
we
piss"
Para
no
hacer
charco
y
no
quedarse
bien
ahogado
So
as
not
to
make
a
puddle
and
not
drown
La
jefa
agradecida
por
lo
que
yo
voy
logrando
The
boss
is
grateful
for
what
I
am
achieving
Pero,
arrepentida
de
la
vida
que
he
tomado
But,
she
regrets
the
life
I
have
taken
Disculpe
usted,
jefita,
es
mi
sueño,
es
mi
vida
Excuse
me,
boss,
it's
my
dream,
it's
my
life
Le
seguiré
dando
pa'dela'
hasta
donde
se
pueda
I
will
keep
giving
it
my
all
until
I
can't
anymore
Con
mi
Santa
Grifa,
desde
el
sur
de
Tamaulipas
With
my
Santa
Grifa,
from
the
south
of
Tamaulipas
Por
toda
la
república,
retumbando
bocinas
Throughout
the
republic,
speakers
booming
¿Alguna
vez
has
pensado
hasta
dónde
quieres
llegar?
Have
you
ever
thought
about
how
far
you
want
to
go?
No
lo
sé,
hasta
donde
se
pueda
I
don't
know,
as
far
as
I
can
Hasta
donde
se
pueda
As
far
as
I
can
Hasta
donde
se
pueda
As
far
as
I
can
Hasta
donde
se
pueda
As
far
as
I
can
Hasta
donde
se
pueda
As
far
as
I
can
Hasta
donde
se
pueda
As
far
as
I
can
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Margarito Castellanos Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.