La Septima Banda - De Alumno a Maestro (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Septima Banda - De Alumno a Maestro (En Vivo)




De Alumno a Maestro (En Vivo)
From Student to Teacher (Live)
Me hechaba la mochila al hombro el bolso sin fondo ya estaba enfadado
I threw my backpack over my shoulder, my bottomless bag was already getting me frustrated
La escuela no era atractiva tan simple mi vida un cualquier ciudadano
School wasn't appealing, my life was so simple, just like any other citizen
Pero mi cerebro queria sentia una malia tenia que hacer algo
But my brain wanted more, I felt a void, I had to do something
El que no arriesga nunca gana no me
He who doesn't take risks never wins, I didn't
quede con las ganas me meti al contrabando
want to be left wanting, I got into smuggling
Cambie los libros por libretas pero no de rayas ahi iba la cosa chueca
I exchanged books for notebooks, but not the ones with lines, because that's where the crooked business was
Mientras mi ama me regañaba si la escuela dejaba se enojaba la jefa
While my mother scolded me, saying if I dropped out of school my boss would get mad
Me faltaba esa adrenalina que altera mi vida queria mover eso
I lacked that adrenaline that alters my life, I wanted to shake things up
Pero no estaba tan pelada aveces la perriaba pero estaba contento
But it wasn't so bad, sometimes I failed, but I was happy
Luego todo se me fue dando los clientes marcando la cosa iba recio
Then everything started to take off, my clients were calling, things were going great
Pa no hacer larga la cosa forme mi fortuna millones y eso
Not to make a long story short, I built my fortune, millions and all
Llegue a ser el numero uno alla en la frontera yo repartia el queso
I became number one on the border, I was the one distributing the cheese
De los libros a las libretas entonces pase de alumno a maestro
From books to notebooks, that's how I went from student to teacher
Pero ahi no paraba la cosa se hizo peligrosa y un poco violenta
But it didn't stop there, things got dangerous and a bit violent
Existian problemas mas fuertes yo tenia mi flete yo no era de guerra
There were bigger problems, I had my team, I wasn't about war
Me pusieron la cazadora me hecharon la bola tube que defenderme
They put the hood on me, they threw me the ball, I had to defend myself
Me metie en problemas mas fuertes le dije a mi gente estamos en guerra
I got into bigger problems, I told my people, we're at war
Rapido compre mis blindadas, cuernos,
I quickly bought my armored cars, horns,
lanzagranadas y todo el complemento
grenade launchers and all the accessories
Pinte mi ralla como fuego este es mi terreno lo estoy advirtiendo
I painted my line like fire, this is my territory, I'm warning you
Pero me miraron sereno crelleron que era juego quisieron atacarme
But they looked at me calmly, they thought it was a game, they tried to attack me
No quisieron obedecerme y a punta de balas tube que retacharles
They didn't want to obey me, and at the point of bullets I had to set them straight
Pero la cosa fue avansando la guerra aumentando era un disparejo
But things kept escalating, the war was getting bigger, it was uneven
Ya no nomas eran sicarios tambien los soldados querian mi pellejo
It wasn't just hitmen anymore, the soldiers also wanted my skin
Tampoco yo podia dejarme todos contra mi arremangue parejo
I couldn't let myself get taken down either, everyone against me, I rolled up my sleeves
En lecciones para la guerra tambien les pase de alumno a maestro
In lessons for war, I also went from student to teacher
Y aqui sigo como si nada aguantando malas, buenas y mejores
And here I am, as if nothing had happened, enduring the bad, the good, and the better
La vida ya tengo marcada hay que aguantar bara vendran tiempos mejores
My life is already planned, I have to endure, better times will come
Mientras este con mi familia disfrutando la vida mis hijos mis amores
As long as I'm with my family, enjoying life, my children, my loves
Con dios estoy agedezido por tenerme
With God, I am grateful for having kept me
vivo y amis padres por hacerme un hombre
alive and to my parents for making me a man





Writer(s): remmy valenzuela, thalia valenzuela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.