La Septima Banda - Mi Pequeno Mundo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Septima Banda - Mi Pequeno Mundo




Yo no se lo que habría dado yo
Я не знаю, что бы я дал.
Yo creo que sin pensarlo toda mi vida
Я думаю, что, не думая об этом всю свою жизнь,
Por despertar contigo cada amanecer
За то, что просыпаешься с тобой каждый рассвет.
Y dejar en tu cuerpo todas mis caricias
И оставить в твоем теле все мои ласки,
Yo no se lo que habría dado yo
Я не знаю, что бы я дал.
Por haber empezado un hermoso sueño juntos
За то, что они начали прекрасную мечту вместе.
En donde solo se hablara del amor
Там, где говорили только о любви.
Y tuviéramos los dos nuestro pequeño mundo
И у нас обоих был бы наш маленький мир.
Y que daría por amor lo diera todo
И я бы отдал за любовь, я бы отдал все.
Por despertarte en las mañanas con un beso
За то, что разбудил тебя по утрам поцелуем.
Y decirte en el oído que te adoro
И сказать тебе в ухо, что я обожаю тебя.
Y hacer estremecer todo tu cuerpo
И заставить содрогнуться все твое тело.
Y que daría por amor lo diera todo
И я бы отдал за любовь, я бы отдал все.
Por aliviar tu dolor y tus heridas
За облегчение твоей боли и ран.
Hacer a un lado los rencores y los odios
Отложить обиды и ненависть в сторону
Y compartir tus tristezas y alegrías
И поделиться своими печалями и радостями.
Yo no se lo que habría dado yo
Я не знаю, что бы я дал.
Por haber empezado un hermoso sueño juntos
За то, что они начали прекрасную мечту вместе.
En donde solo se hablara del amor
Там, где говорили только о любви.
Y tuviéramos los dos nuestro pequeño mundo
И у нас обоих был бы наш маленький мир.
Y que daría por amor lo diera todo
И я бы отдал за любовь, я бы отдал все.
Por despertarte en las mañanas con un beso
За то, что разбудил тебя по утрам поцелуем.
Y decirte en el oído que te adoro
И сказать тебе в ухо, что я обожаю тебя.
Y hacer estremecer todo tu cuerpo
И заставить содрогнуться все твое тело.
Y que daría por amor lo diera todo
И я бы отдал за любовь, я бы отдал все.
Por aliviar tu dolor y tus heridas
За облегчение твоей боли и ран.
Hacer a un lado los rencores y los odios
Отложить обиды и ненависть в сторону
Y compartir tus tristezas y alegrías
И поделиться своими печалями и радостями.





Writer(s): Luis Gonzalo Lomeli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.