Paroles et traduction La Shica - Limosna de Amores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Limosna de Amores
Милостыня любви
Yo
debí
serrana
cortarme
las
venas,
Мне
бы,
горной
жительнице,
вскрыть
себе
вены,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía
Когда
на
стенания
моей
песни,
Pusiste
en
vilo
mi
carne
morena
Ты
смутил
мою
смуглую
плоть
Con
unas
palabras
que
no
conocía.
Словами,
которых
я
не
знала.
Sólo
de
pensarlo
me
da
escalofrío.
Только
от
одной
мысли
об
этом
меня
бросает
в
дрожь.
¡Que
ciega
que
fui!
Какой
же
слепой
я
была!
Cuando
con
tus
ojos,
mirando
los
míos,
Когда
ты,
глядя
в
мои
глаза,
Me
dijiste
así:
Сказал
мне
так:
Dame
limosna
de
amores.
Подай
мне
милостыню
любви.
(Dame
limosna
de
amores)
(Подай
мне
милостыню
любви)
Dámela
por
caridad
Подай
мне
её
из
милосердия.
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Положи
на
мой
крест
цветок,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Положи
на
мой
крест
цветок)
Que
Dios
te
lo
pagará.
Бог
воздаст
тебе
за
это.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Не
откажи
мне,
моя
горная
девушка,
воды
напиться.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Тебе
не
жаль,
что
я
плачу?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(И
тебе
не
жаль,
что
я
плачу),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Тебе
не
жаль
меня?
Dame
limosna
de
amores,
Подай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tu
mi
Dolores
Подай
мне
её,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Yo
no
necesito
tus
pobres
caudales,
Мне
не
нужны
твои
скудные
богатства,
Ni
quiero
que
cumplas
aquel
juramento;
И
не
хочу,
чтобы
ты
выполнял
ту
клятву;
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales,
Мне
достаточно
и
с
избытком,
чтобы
ты
проливал
реки
слёз,
Conmigo
de
pena
y
de
remordimiento.
Со
мной
от
горя
и
раскаяния.
Pero
lo
que
nunca
jamás
de
la
vida
Но
чего
ты
никогда
в
жизни
Podrás
tu
saber
Не
сможешь
узнать,
Es
que
hasta
el
momento
que
esté
en
mi
agonía
Так
это
то,
что
до
самой
моей
агонии
Te
habré
de
querer.
Я
буду
любить
тебя.
Dame
limosna
de
amores.
Подай
мне
милостыню
любви.
(Dame
limosna
de
amores)
(Подай
мне
милостыню
любви)
Dámela
por
caridad
Подай
мне
её
из
милосердия.
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Положи
на
мой
крест
цветок,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Положи
на
мой
крест
цветок)
Que
Dios
te
lo
pagará.
Бог
воздаст
тебе
за
это.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Не
откажи
мне,
моя
горная
девушка,
воды
напиться.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Тебе
не
жаль,
что
я
плачу?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(И
тебе
не
жаль,
что
я
плачу),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Тебе
не
жаль
меня?
Dame
limosna
de
amores,
Подай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tu
mi
Dolores
Подай
мне
её,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Dame
limosna
de
amores.
Подай
мне
милостыню
любви.
Dámela
por
caridad
Подай
мне
её
из
милосердия.
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Положи
на
мой
крест
цветок,
Que
Dios
te
lo
pagará.
Бог
воздаст
тебе
за
это.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Не
откажи
мне,
моя
горная
девушка,
воды
напиться.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Тебе
не
жаль,
что
я
плачу?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(И
тебе
не
жаль,
что
я
плачу),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Тебе
не
жаль
меня?
Dame
limosna
de
amores,
Подай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tu
mi
Dolores
Подай
мне
её,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Dame
limosna
de
amores,
Подай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tu
mi
Dolores
Подай
мне
её,
моя
Долорес,
Porque
me
voy
a
morir.
Потому
что
я
умираю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Lopez Quiroga
Album
Supercop
date de sortie
16-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.