La Sonora Dinamita feat. Ana Bárbara - Capullo Y Sorullo - traduction des paroles en allemand

Capullo Y Sorullo - La Sonora Dinamita , Ana Bárbara traduction en allemand




Capullo Y Sorullo
Knospe und Sorullo
Señorita Capullo ¿acepta como esposo a el señor Sorullo?
Fräulein Knospe, nehmen Sie Herrn Sorullo zum Mann an?
¡Ay! sí, acepto
Oh! Ja, ich nehme an.
Señor Sorullo ¿acepta como esposa a la señorita Capullo?
Herr Sorullo, nehmen Sie Fräulein Knospe zur Frau an?
Sí, acepto
Ja, ich nehme an.
Entonces los declaro marido y mujer
Dann erkläre ich euch zu Mann und Frau.
Hasta que el Sancho los separe
Bis der Sancho euch scheidet.
Había una vez en mi pueblo un matrimonio
Es war einmal in meinem Dorf ein Ehepaar,
Rubio como la mantequilla
Blond wie Butter.
Yo puedo dar mi fe y mi testimonio
Ich kann mein Wort und mein Zeugnis geben,
Que lo que digo no es ninguna mentirilla
Dass das, was ich sage, keine Lüge ist.
Del matrimonio nacieron nueve hijos (nueve)
Aus der Ehe gingen neun Kinder hervor (neun),
Ocho salieron rubiesitos
Acht davon waren blondgelockt.
Yo lo vi, a nadie me lo dijo
Ich sah es, niemand hat es mir erzählt,
Que el noveno resulto ser bien negrito
Dass das neunte sich als ziemlich dunkelhäutig herausstellte.
El marido soporto por muchos años
Der Ehemann ertrug es viele Jahre lang,
Pero a la larga el silencio le hizo daño
Aber auf lange Sicht schadete ihm das Schweigen.
Y decidió confesar a su mujer
Und er beschloss, seiner Frau zu beichten,
Así lo hizo y ahora ustedes van a ver
So tat er es, und jetzt werdet ihr sehen.
Oye Capullo a todos los quiero igual (le decía)
Hör mal, Knospe, ich liebe sie alle gleich (sagte er zu mir),
Oye Capullo a todos los quiero igual
Hör mal, Knospe, ich liebe sie alle gleich.
Todos son ángelitos y los llevo aquí en el alma
Sie sind alle Engelchen und ich trage sie hier in meiner Seele,
Pero hablemos del negrito sin perder la calma
Aber lass uns über den Dunkelhäutigen sprechen, ohne die Fassung zu verlieren.
Dime Capullo y es hijo mío este negrito (pero claro que sí)
Sag mir, Knospe, ist dieser Dunkelhäutige mein Sohn? (Aber natürlich doch!)
Pero dime Capullo es hijo mío ese negrito (que mi amor)
Aber sag mir, Knospe, ist dieser Dunkelhäutige mein Sohn? (Ja, mein Lieber!)
Y ella le contestó, y ella le contestó
Und sie antwortete ihm, und sie antwortete ihm:
Oye sorullo el negrito es el único tuyo (no puede ser)
Hör mal, Sorullo, der Dunkelhäutige ist der Einzige von dir! (Das kann nicht sein!)
Oye sorullo el negrito es el único tuyo
Hör mal, Sorullo, der Dunkelhäutige ist der Einzige von dir!
Hey
Hey!
Oye mami ¿cómo e′ que ese negrito es hijo mío?
Hör mal, Mami, wie kann es sein, dass dieser Dunkelhäutige mein Sohn ist?
Ese negrito es hijo tuyo
Dieser Dunkelhäutige ist dein Sohn.
Ese negrito no es hijo mío (que si que que es hijo tuyo)
Dieser Dunkelhäutige ist nicht mein Sohn! (Doch, doch, er ist dein Sohn!)
Es hijo tuyo pero con otro negrito
Er ist dein Sohn, aber mit einem anderen Dunkelhäutigen.
Cálmate
Beruhige dich.
Pero que trae loco
Aber was macht dich verrückt?
Te trae loco, yo porque
Er macht dich verrückt, ich weiß warum.
Y yo no sé, y yo no
Und ich weiß nicht, und ich weiß nicht.
Oye Capullo a todos los quiero igual (le decía)
Hör mal, Knospe, ich liebe sie alle gleich (sagte er zu mir),
Oye Capullo a todos los quiero igual
Hör mal, Knospe, ich liebe sie alle gleich.
Todos son ángelitos y los llevo aqui en el alma
Sie sind alle Engelchen und ich trage sie hier in meiner Seele,
Pero hablemos del negrito oye, sin perder la calma
Aber lass uns über den Dunkelhäutigen sprechen, hör mal, ohne die Fassung zu verlieren.
Dime Capullo y es hijo mío este negrito (pero claro que si)
Sag mir, Knospe, ist dieser Dunkelhäutige mein Sohn? (Aber natürlich doch!)
Pero dime Capullo es hijo mío ese negrito (que sí, que mi amor)
Aber sag mir, Knospe, ist dieser Dunkelhäutige mein Sohn? (Ja, ja, mein Lieber!)
Y ella le contestó y ella le contesto
Und sie antwortete ihm, und sie antwortete ihm:
Oye sorullo el negrito es el único tuyo (no puede ser)
Hör mal, Sorullo, der Dunkelhäutige ist der Einzige von dir! (Das kann nicht sein!)
Oye sorullo el negrito es el único tuyo
Hör mal, Sorullo, der Dunkelhäutige ist der Einzige von dir!
No puede ser
Das kann nicht sein!
Y aquí vamos al ritmo de la Sonora Dinamita
Und hier gehen wir im Rhythmus der Sonora Dinamita.
Oye mejor voy a bailar
Hör mal, ich tanze lieber.
Con la Sonora Dinamita
Mit der Sonora Dinamita.
Y aquí la bomba estalló y el matrimonio acabó
Und hier explodierte die Bombe und die Ehe war vorbei.
Ella se fué con los ocho y él con el negro cargó
Sie ging mit den acht, und er nahm den Schwarzen mit.
Ella se fué con los ocho y él con el negro cargó
Sie ging mit den acht, und er nahm den Schwarzen mit.
¡Ay!
Ay!
Cálmate loca
Beruhige dich, du Verrückter.
Ni hablar
Keine Frage.
Ese negro no se parece a
Dieser Schwarze sieht mir nicht ähnlich.
Así te toco pues
So hat es dich eben getroffen.
Suéltame, déjame quieto, déjame quieto
Lass mich los, lass mich in Ruhe, lass mich in Ruhe!
Ya ves que dicen que el que busca encuentra
Du siehst ja, man sagt, wer sucht, der findet.
Oye mejor vamos a bailar
Hör mal, lass uns lieber tanzen.
A bailar cumbia con la Sonora Dinamita
Cumbia tanzen mit der Sonora Dinamita.





Writer(s): Bobby Capo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.