Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Popurrí Explosivo
Feuriges Potpourri
Pura
cumbia
colombiana
Reine
kolumbianische
Cumbia
Con
Los
Tres
Tristes
Tigres
y
la
Sonora
Dinamita
Mit
Los
Tres
Tristes
Tigres
und
La
Sonora
Dinamita
Ay
al
son
de
los
tambores
Ay,
zum
Klang
der
Trommeln
Esta
negra
se
amaña
Fühlt
diese
Schwarze
sich
wohl
Y
al
sonar
de
la
caña
Und
beim
Klang
des
Rohrs
(der
Flöte)
Van
sonando
sus
sabores
Erklingen
ihre
Reize
Es
la
negra
soledad
Es
ist
die
schwarze
Soledad
La
que
goza
mi
cumbia
Die
meine
Cumbia
genießt
Esa
negra
saramuya
oye
caramba
Diese
schwarze
Saramuya
(Süße),
oye
caramba
(sieh
mal
an)
Con
la
pollera
colorá
¿cómo
ven?
Mit
dem
farbigen
Rock,
wie
siehst
du
das?
Mírala
como
baila
con
su
pollera
colorá
Schau
sie
an,
wie
sie
tanzt
mit
ihrem
farbigen
Rock
Pollera
colorá,
pollera
colorá,
pollera
colorá
y
colorá
Farbiger
Rock,
farbiger
Rock,
farbiger
Rock
und
farbig
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Canta
negrita
sandunguera
baila
mi
colorá
Singe,
kokette
kleine
Schwarze,
tanze,
meine
Farbige
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Que
mírala
que
mírala
que
mírala
que
mírala
que
mírala
como
va
Dass
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
wie
sie
sich
bewegt
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Ay
cuando
le
canto
soledad
Ay,
wenn
ich
für
Soledad
singe
Es
que
'toy
yo
contento
Dann
bin
ich
glücklich
Porque
con
su
movimiento
Denn
mit
ihrer
Bewegung
Inspiración
ella
me
da
Gibt
sie
mir
Inspiration
Tiene
sabores
de
canela
Sie
hat
den
Geschmack
von
Zimt
Y
rico
sabor
a
pimienta
Und
den
köstlichen
Geschmack
von
Pfeffer
Cómo
estoy
de
contento
oye
caramba
Wie
glücklich
ich
bin,
oye
caramba
(sieh
mal
an)
Con
su
pollera
colorá
Mit
ihrem
farbigen
Rock
Mírala
como
viene
mírala
como
baila
Schau
sie
an,
wie
sie
kommt,
schau
sie
an,
wie
sie
tanzt
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Pollera
colorá
pollera
colorá
pollera
colorá
y
colorá
Farbiger
Rock,
farbiger
Rock,
farbiger
Rock
und
farbig
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Canta
negrita
sandunguera
baila
mi
colorá
Singe,
kokette
kleine
Schwarze,
tanze,
meine
Farbige
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Que
mírala
que
mírala
que
mírala
que
mírala
que
mírala
como
va
Dass
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
schau
sie
an,
wie
sie
sich
bewegt
(Con
su
pollera
colorá)
(Mit
ihrem
farbigen
Rock)
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Voy
a
contar
mi
relato
con
alegría
y
con
afán
Ich
werde
meine
Geschichte
mit
Freude
und
Eifer
erzählen
Voy
a
contar
mi
relato
con
alegría
y
con
afán
Ich
werde
meine
Geschichte
mit
Freude
und
Eifer
erzählen
Que
en
la
población
de
Plato
se
volvió
un
hombre
caimán
Dass
in
der
Stadt
Plato
ein
Mann
zum
Kaiman
wurde
Que
en
la
población
de
Plato
se
volvió
un
hombre
caimán
Dass
in
der
Stadt
Plato
ein
Mann
zum
Kaiman
wurde
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Estas
cumbias
las
bailaba
cuando
joven
mi
abuelita
Diese
Cumbias
tanzte
meine
Großmutter,
als
sie
jung
war
Estas
cumbias
las
bailaba
cuando
joven
mi
abuelita
Diese
Cumbias
tanzte
meine
Großmutter,
als
sie
jung
war
¿Cómo
hace
pa'
conservarse
la
Sonora
Dinamita?
Wie
schafft
es
La
Sonora
Dinamita,
sich
so
gut
zu
halten?
Aunque
sí
se
ven
los
años
ya
viéndolos
de
cerquita
Obwohl
man
die
Jahre
schon
sieht,
wenn
man
sie
aus
der
Nähe
betrachtet
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Les
daremos
un
consejo
que
viene
del
corazón
Wir
geben
dir
einen
Rat,
der
von
Herzen
kommt
Les
daremos
un
consejo
que
viene
del
corazón
Wir
geben
dir
einen
Rat,
der
von
Herzen
kommt
No
te
metas
con
el
cucu
sin
tener
la
precaución
Leg
dich
nicht
mit
dem
Cucu
(Butzemann)
an,
ohne
vorsichtig
zu
sein
Nunca
debes
olvidarte
del
viejo
del
sombrero
Du
darfst
niemals
den
Alten
mit
dem
Hut
vergessen
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Colombianas
y
mexicanas
las
dos
son
igual
de
hermosas
Kolumbianerinnen
und
Mexikanerinnen,
beide
sind
gleich
schön
Colombianas
y
mexicanas
las
dos
son
igual
de
hermosas
Kolumbianerinnen
und
Mexikanerinnen,
beide
sind
gleich
schön
Aunque
pues
las
colombianas
yo
creo
que
están
más
sabrosas
Obwohl,
nun
ja,
die
Kolumbianerinnen,
ich
glaube,
die
sind
reizvoller
Me
refiero
a
las
canciones
no
estén
pensando
otras
cosas
Ich
meine
die
Lieder,
denk
nicht
an
andere
Dinge
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Se
va
el
caimán
se
va
el
caimán
Der
Kaiman
geht,
der
Kaiman
geht
Se
va
para
Barranquilla
Er
geht
nach
Barranquilla
Nadie
ha
podido
igualarla
aunque
ya
muchos
la
imitan
Niemand
konnte
sie
je
erreichen,
obwohl
viele
sie
schon
nachahmen
Nadie
ha
podido
igualarla
aunque
ya
muchos
la
imitan
Niemand
konnte
sie
je
erreichen,
obwohl
viele
sie
schon
nachahmen
Es
su
música
sin
duda
por
siempre
la
más
bonita
Ihre
Musik
ist
zweifellos
für
immer
die
schönste
No
puede
faltar
en
fiestas
la
Sonora
Dinamita
Auf
Festen
darf
La
Sonora
Dinamita
nicht
fehlen
Se
acaba
la
papa
se
acaba
el
maíz
se
acaban
los
mangos
Die
Kartoffeln
gehen
zu
Ende,
der
Mais
geht
zu
Ende,
die
Mangos
gehen
zu
Ende
También
los
tomates
se
acaban
las
ciruelas
se
acaban
los
melones
Auch
die
Tomaten,
die
Pflaumen
gehen
zu
Ende,
die
Melonen
gehen
zu
Ende
Ojalá
que
no
se
acaben
nuestros
aguacates
Hoffentlich
gehen
unsere
Avocados
nicht
zu
Ende
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
Y
la
cosecha
de
mujere'
(nunca)
Und
die
Ernte
der
Frauen
(nie)
Se
acaba
la
papa
se
acaba
el
maíz
se
acaban
los
mangos
Die
Kartoffeln
gehen
zu
Ende,
der
Mais
geht
zu
Ende,
die
Mangos
gehen
zu
Ende
También
los
tomates
se
acaban
las
ciruelas
se
acaban
los
melones
Auch
die
Tomaten,
die
Pflaumen
gehen
zu
Ende,
die
Melonen
gehen
zu
Ende
Ojalá
que
no
se
acaben
nuestros
aguacates
Hoffentlich
gehen
unsere
Avocados
nicht
zu
Ende
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
La
cosecha
de
mujere'
(nunca
se
acaba)
Die
Ernte
der
Frauen
(endet
nie)
Y
la
cosecha
de
mujere'
(nunca)
Und
die
Ernte
der
Frauen
(nie)
Con
mucho
ritmo
y
sabor
de
Colombia
traigo
yo
Mit
viel
Rhythmus
und
Geschmack
aus
Kolumbien
bringe
ich
Música
que
un
día
brotó
de
sublime
inspiración
Musik,
die
eines
Tages
aus
erhabener
Inspiration
entsprang
Con
mucho
ritmo
y
sabor
de
Colombia
traigo
yo
Mit
viel
Rhythmus
und
Geschmack
aus
Kolumbien
bringe
ich
Música
que
un
día
brotó
del
fondo
del
corazón
Musik,
die
eines
Tages
aus
tiefstem
Herzen
entsprang
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elpidio Ramirez, Jose Maria Penaranda, Juan Madera, Wilson Choperena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.