La Sonora Dinamita feat. Martha - El Bardo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Sonora Dinamita feat. Martha - El Bardo




El Bardo
The Bard
¡Y esta es la historia del bardo Reguilla!
And this is the story of the bard Reguilla!
Se enamoró un pobre bardo
A poor bard fell in love
De una chica de la sociedad
With a girl from society
Era su vida, la del pobre payaso
His life was that of the poor clown
Que reía con ganas de llorar
Who laughed with the desire to cry
Tras ella iba el pobre bardo remía
After her, the poor bard roamed
Cantando en las porfías donde andaba su amor
Singing in the porfías where his love was
Y la niña que no sabía nada, que el bardo la adoraba
And the girl who knew nothing, that the bard adored her
Con otro se casó
Married another
Cuentan que una noche de luna
They say that one moonlit night
Bajo un manto de estrellas
Under a blanket of stars
Murió el trovador
The troubadour died
Dicen, los que le conocieron
They say, those who knew him
Que esa noche se oyeron las quejas de un amor
That that night the complaints of a love were heard
La niña cuando supo la historia
The girl when she knew the story
La verdadera historia del pobre trovador
The real story of the poor troubadour
Decía, sollozando en su locura
She said, sobbing in her madness
Hoy me mata la amargura porque yo también le amé
Today bitterness kills me because I also loved him
Qué lástima, ¿por qué no me lo dijo?
What a pity, why didn't he tell me?
Si yo lo hubiera sabido hoy sería tan feliz
If I had known, I would be so happy today
¿Por qué no me dijiste nada, bardo?
Why didn't you tell me anything, bard?
Se enamoró, se enamoró
He fell in love, he fell in love
Se enamoró un pobre bardo
A poor bard fell in love
Se enamoró, se enamoró
He fell in love, he fell in love
Se enamoró un pobre bardo
A poor bard fell in love
Cuentan que una noche de luna
They say that one moonlit night
Bajo un manto de estrellas
Under a blanket of stars
Murió el trovador
The troubadour died
Dicen, los que le conocieron
They say, those who knew him
Que esa noche se oyeron las quejas de un amor
That that night the complaints of a love were heard
La niña cuando supo la historia
The girl when she knew the story
La verdadera historia del pobre trovador
The real story of the poor troubadour
Decía, sollozando en su locura
She said, sobbing in her madness
Hoy me mata la amargura porque yo también le amé
Today bitterness kills me because I also loved him
Qué lástima, ¿por qué no me lo dijo?
What a pity, why didn't he tell me?
Si yo lo hubiera sabido hoy sería tan feliz
If I had known, I would be so happy today
Y lloró, lloró
And she cried, she cried
Pero a su bardo nunca olvidó
But she never forgot her bard
¡Oye!
Hey!
Se enamoró, se enamoró
He fell in love, he fell in love
Se enamoró un pobre bardo
A poor bard fell in love






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.