Paroles et traduction La Sonora Matancera - Una Cancion
Una Cancion
A Song (Una Cancion)
La
copa
de
alcol
hasta
al
final
y
en
el
final
tu
niebla
bodegon.
I'll
down
the
entire
cup
and
settle
into
the
cellar's
mist
at
the
very
end.
Voy
hondo
fatal
ven!
So
come
on,
I'm
hopelessly
headed
down.
Vuelve
la
acordion,
con
un
vapor
de
Tango
que
hace
mal.
The
accordion
returns,
with
a
whiff
of
Tango
that
does
harm.
A
ver
mujer
repite
tu
cancion
con
esa
voz
gangoza
de
metal!
Listen,
woman,
sing
your
tune
again
in
that
metallic,
nasally
voice!
Que
tiene
olor
de
ron
tu
bata
de
Your
calico
dressing
gown
reeks
of
rum,
Percal
y
tiene
gusto
a
mi
en
tu
corazon.
And
your
heart
fancies
me.
Una
cancion,
que
me
mata
la
tristeza
que
me
duerme,
que
me
aturda.
A
song
that
kills
my
sadness,
lulls
me
to
sleep,
and
stuns
me.
Tiene
el
frio
de
esta
mesa
vos
y
yo,
It's
as
icy
as
this
table,
you
and
me,
Los
dos
en
turda,
los
dos
en
turda.
Dazed
and
confused,
both
of
us.
Y
la
pena
sensiblera
que
me
da
la
borrachera
yo
te
pido
carinito.
And
the
sensitive
pain
that
tipsiness
brings—honey,
I
beg
of
you—
Que
me
cantes
como
antes
despacito,
despacito
tu
cancion
una
vez
mas.
Sing
to
me
like
you
used
to,
softly,
ever
so
softly,
that
song
one
more
time.
La
dura
desventura
de
los
dos
nos
llegue
al
mismo
rumbo
siempre
igual.
Our
tough
luck
will
lead
us
both
down
the
same
path—it’s
always
the
same.
Y
es
loco
vendaval
el
viento
de
tu
And
the
wind
of
your
Voz
que
me
sirbe
la
tortura
de
final.
Voice
is
a
wild
gale
that
tortures
me.
A
ver
mujer
un
poco
mas
de
ron
y
cierrate
la
bata
de
percal!
Now,
woman,
a
little
more
rum,
and
button
up
that
calico
gown!
Que
vi
tu
corazon
desnudo
en
el
For
I
saw
your
heart
bared
in
the
Cristal
temblando
al
escuchar
esa
cancion.
Crystal
goblet
trembling
as
that
song
played.
Una
cancion,
que
me
mata
la
tristeza
que
me
duerme,
que
me
aturda.
A
song
that
kills
my
sadness,
lulls
me
to
sleep,
and
stuns
me.
Tiene
el
frio
de
esta
mesa
vos
y
yo,
It’s
as
icy
as
this
table,
you
and
me,
Los
dos
en
turda,
los
dos
en
turda.
Dazed
and
confused,
both
of
us.
Y
en
la
pena
sensiblera
que
me
da
la
borrachera
yo
te
pido
carinito.
And
in
the
sensitive
pain
that
tipsiness
brings—honey,
I
beg
of
you—
Que
me
cantes
como
antes
despacito,
despacito
tu
cancion
una
vez
mas!
Sing
to
me
like
you
used
to,
softly,
ever
so
softly,
that
song
one
more
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.