Paroles et traduction La Sonora Santanera - Porqué Te Escondes
Porqué Te Escondes
Why Do You Hide?
Cuando
tenga
algo
que
decir
por
esta
boca
When
I
have
something
to
say
through
these
lips,
Seguro
que
son
malas
épocas
It
surely
means
bad
times
are
upon
us.
¿Qué
pasa
tía?
What's
up,
girl?
Siempre
estoy
recitando
Isaías
I'm
always
reciting
Isaiah.
De
mí
no
van
a
hacer
una
película
y
si
la
hicieran
sería
una
fula
They
won't
make
a
movie
about
me,
and
if
they
did,
it
would
be
a
flop.
Suelto
poemas
que
no
van
de
ningún
tema
I
drop
poems
that
don't
have
a
specific
theme.
Dicen
"joder,
cuando
te
escucho
me
inspiras
mucho"
toma
They
say,
"Damn,
when
I
listen
to
you,
you
inspire
me
so
much,"
here
you
go.
Haz
que
la
peña
hasta
se
salga
de
la
droga
Make
the
people
even
get
off
drugs.
Escribe
toda
sin
que
noten
lo
flacucho
Write
everything
without
them
noticing
how
skinny
you
are.
Que
el
mundo
no
tiene
la
culpa
It's
not
the
world's
fault.
No
sé
si
es
que
el
mundo
es
poco
o
mucho
I
don't
know
if
the
world
is
too
little
or
too
much,
Pero
acha,
tengo
claro
que
lo
primero
es
ser
feliz
But
hey,
I'm
clear
that
the
first
thing
is
to
be
happy.
Y
lo
segundo
poder
estar
junto
a
ti
y
que
seas
feliz
tú,
chocho
And
the
second
is
to
be
able
to
be
with
you
and
for
you
to
be
happy
too,
darling.
Mi
rap
de
chocolate
muchos
cachos
My
rap
is
chocolate,
many
pieces.
Que
no
fue
si
no
el
dolor
lo
que
me
hizo
dejar
los
estudios
It
was
nothing
but
pain
that
made
me
quit
school.
He
tocao
en
estadios
vacíos,
he
hecho
esta
mierda
en
estados
que
va
tío
I've
played
in
empty
stadiums,
I've
done
this
shit
in
states,
man.
Presté
atención
hasta
explicarme
lo
del
radio
I
paid
attention
even
to
explain
to
myself
the
radio
thing,
Las
cuatro
cosas
que
quería
saber
y
ya
he
aprendio
The
four
things
I
wanted
to
know
and
I've
already
learned.
Si
compiten
o
algo
así
If
they
compete
or
something
like
that,
Y
yo
no
sé
pa
qué,
porque
nunca
me
he
rendio
And
I
don't
know
why,
because
I've
never
given
up.
No
va
a
venir
ahora
aquí
un
vendio
A
sellout
won't
come
here
now,
NPC,
el
mundo
es
mío
NPC,
the
world
is
mine.
Necesito
pasta
crew
I
need
money,
crew.
Me
levanté
sin
fuerza,
me
acuesto
sonando
con
brío
I
woke
up
without
strength,
I
go
to
sleep
dreaming
with
spirit.
Aquí
tranquilo,
si
me
pico
a
fumar
paki
te
aniquilo
Here,
calm
down,
if
I
get
high
on
smoking
paki,
I'll
annihilate
you.
Es
lo
mejor
que
yo
he
fumao
según
el
pilot,
¿no
lo
ves?
It's
the
best
I've
smoked
according
to
the
pilot,
don't
you
see
it?
Soy
yo
sacando
al
perro
y
siempre
voy
por
el
bordillo
pa
los
30
It's
me
taking
the
dog
out
and
I
always
walk
by
the
curb
for
the
30s.
Al
final
te
voy
a
decir
yo
quien
representa
con
estilo
In
the
end,
I'm
going
to
tell
you
who
represents
with
style,
Y
si
estoy
solo
acabaré
yo
con
los
fachas
y
más
gente
normal
And
if
I'm
alone,
I'll
finish
the
fascists
and
more
normal
people.
No
nos
miran
mal
porque
ya
no
existe
el
mal
ni
norma
They
don't
look
at
us
badly
because
evil
and
norms
no
longer
exist,
Y
lo
normal
habrá
perdio
cualquier
posible
forma
And
the
normal
will
have
lost
any
possible
form.
Me
fui
en
un
mar
de
ideas,
toas
igual,
por
fin
en
calma
I
got
lost
in
a
sea
of
ideas,
all
the
same,
finally
calm.
Cada
uno
con
su
style
la
arma,
sin
arma
Each
one
with
their
own
style
builds
it,
without
a
weapon.
Vivo
más
digno
digo
yo
que
un
militar
o
que
un
guardia
civil,
o
pasma
I
live
more
dignified,
I
say,
than
a
soldier
or
a
civil
guard,
or
a
cop.
Vidas
que
dan
más
igual
cuando
la
palman
Lives
that
matter
less
when
they
die.
Soy
reincidente
desde
el
palmar
I'm
a
repeat
offender
from
El
Palmar.
Si
ni
respetan
la
playa,
que
es
también
mi
alma
If
they
don't
even
respect
the
beach,
which
is
also
my
soul.
Odio
profundo
el
asfalto
y
las
líneas
que
se
trazan
I
deeply
hate
asphalt
and
the
lines
that
are
drawn,
Y
la
peña
sin
conciencia
que
dice
que
no
hay
salida
And
the
people
without
conscience
who
say
there's
no
way
out.
Peor
la
peña
con
conciencia
dormida
Worse
are
the
people
with
a
sleeping
conscience.
Estaba
claro
que
algo
había
venio,
yo
a
la
vida
It
was
clear
that
I
had
come
to
life
for
something.
Mamá,
papá,
no
hacerle
caso
a
mi
ira,
voy
a
matar
muchas
personas
Mom,
Dad,
don't
pay
attention
to
my
anger,
I'm
going
to
kill
many
people.
Estoy
de
vuelta
pa
la
hora
de
la
comida
I'm
back
for
lunchtime.
Vivo
más
hardcore
que
el
que
recibe
el
día
a
día
I
live
more
hardcore
than
the
one
who
faces
the
day
to
day.
¿Me
devolvería
mi
kenke,
señor
agente,
policía?
Would
you
give
me
back
my
weed,
Mr.
Officer,
police?
Yo
ya
ni
escucho
las
noticias,
no
busco
excusas
I
don't
even
listen
to
the
news
anymore,
I
don't
look
for
excuses.
Cuando
lo
hacía
la
impotencia
casi
me
desquicia
When
I
did,
the
impotence
almost
drove
me
crazy.
Escribir
así
me
da
alegría
Writing
like
this
gives
me
joy.
Pintaros
como
nada
que
merezca
ni
acercarse,
arcadas
To
paint
you
as
nothing
worth
even
getting
close
to,
makes
me
gag.
Os
llamo
las
bien
pagadas
I
call
you
the
well-paid
ones.
Sentir
el
bombo
las
pegadas,
madaf...
Feeling
the
bass
drum
hits,
madaf...
Cuando
yo
deje
de
ser
delincuente
siempre
les
comprobaré
la
placa
When
I
stop
being
a
delinquent,
I
will
always
check
their
badge.
Si
sigue
habiendo
ejército
y
peña
así
sin
cerebrito
y
peña
echándose
laca
If
there
is
still
an
army
and
people
like
that
without
brains
and
people
putting
on
hairspray.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Aguilar Cabrera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.