La Sonora Santanera - Porqué Te Escondes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Sonora Santanera - Porqué Te Escondes




Porqué Te Escondes
Why Do You Hide?
Cuando tenga algo que decir por esta boca
When I have something to say through these lips,
Seguro que son malas épocas
It surely means bad times are upon us.
¿Qué pasa tía?
What's up, girl?
Siempre estoy recitando Isaías
I'm always reciting Isaiah.
De no van a hacer una película y si la hicieran sería una fula
They won't make a movie about me, and if they did, it would be a flop.
Suelto poemas que no van de ningún tema
I drop poems that don't have a specific theme.
Dicen "joder, cuando te escucho me inspiras mucho" toma
They say, "Damn, when I listen to you, you inspire me so much," here you go.
Haz que la peña hasta se salga de la droga
Make the people even get off drugs.
Escribe toda sin que noten lo flacucho
Write everything without them noticing how skinny you are.
Que el mundo no tiene la culpa
It's not the world's fault.
No si es que el mundo es poco o mucho
I don't know if the world is too little or too much,
Pero acha, tengo claro que lo primero es ser feliz
But hey, I'm clear that the first thing is to be happy.
Y lo segundo poder estar junto a ti y que seas feliz tú, chocho
And the second is to be able to be with you and for you to be happy too, darling.
Mi rap de chocolate muchos cachos
My rap is chocolate, many pieces.
Que no fue si no el dolor lo que me hizo dejar los estudios
It was nothing but pain that made me quit school.
He tocao en estadios vacíos, he hecho esta mierda en estados que va tío
I've played in empty stadiums, I've done this shit in states, man.
Presté atención hasta explicarme lo del radio
I paid attention even to explain to myself the radio thing,
Las cuatro cosas que quería saber y ya he aprendio
The four things I wanted to know and I've already learned.
Si compiten o algo así
If they compete or something like that,
Y yo no pa qué, porque nunca me he rendio
And I don't know why, because I've never given up.
No va a venir ahora aquí un vendio
A sellout won't come here now,
NPC, el mundo es mío
NPC, the world is mine.
Necesito pasta crew
I need money, crew.
Me levanté sin fuerza, me acuesto sonando con brío
I woke up without strength, I go to sleep dreaming with spirit.
Aquí tranquilo, si me pico a fumar paki te aniquilo
Here, calm down, if I get high on smoking paki, I'll annihilate you.
Es lo mejor que yo he fumao según el pilot, ¿no lo ves?
It's the best I've smoked according to the pilot, don't you see it?
Soy yo sacando al perro y siempre voy por el bordillo pa los 30
It's me taking the dog out and I always walk by the curb for the 30s.
Al final te voy a decir yo quien representa con estilo
In the end, I'm going to tell you who represents with style,
Y si estoy solo acabaré yo con los fachas y más gente normal
And if I'm alone, I'll finish the fascists and more normal people.
No nos miran mal porque ya no existe el mal ni norma
They don't look at us badly because evil and norms no longer exist,
Y lo normal habrá perdio cualquier posible forma
And the normal will have lost any possible form.
Me fui en un mar de ideas, toas igual, por fin en calma
I got lost in a sea of ideas, all the same, finally calm.
Cada uno con su style la arma, sin arma
Each one with their own style builds it, without a weapon.
Vivo más digno digo yo que un militar o que un guardia civil, o pasma
I live more dignified, I say, than a soldier or a civil guard, or a cop.
Vidas que dan más igual cuando la palman
Lives that matter less when they die.
Soy reincidente desde el palmar
I'm a repeat offender from El Palmar.
Si ni respetan la playa, que es también mi alma
If they don't even respect the beach, which is also my soul.
Odio profundo el asfalto y las líneas que se trazan
I deeply hate asphalt and the lines that are drawn,
Y la peña sin conciencia que dice que no hay salida
And the people without conscience who say there's no way out.
Peor la peña con conciencia dormida
Worse are the people with a sleeping conscience.
Estaba claro que algo había venio, yo a la vida
It was clear that I had come to life for something.
Mamá, papá, no hacerle caso a mi ira, voy a matar muchas personas
Mom, Dad, don't pay attention to my anger, I'm going to kill many people.
Estoy de vuelta pa la hora de la comida
I'm back for lunchtime.
Vivo más hardcore que el que recibe el día a día
I live more hardcore than the one who faces the day to day.
¿Me devolvería mi kenke, señor agente, policía?
Would you give me back my weed, Mr. Officer, police?
Yo ya ni escucho las noticias, no busco excusas
I don't even listen to the news anymore, I don't look for excuses.
Cuando lo hacía la impotencia casi me desquicia
When I did, the impotence almost drove me crazy.
Escribir así me da alegría
Writing like this gives me joy.
Pintaros como nada que merezca ni acercarse, arcadas
To paint you as nothing worth even getting close to, makes me gag.
Os llamo las bien pagadas
I call you the well-paid ones.
Sentir el bombo las pegadas, madaf...
Feeling the bass drum hits, madaf...
Cuando yo deje de ser delincuente siempre les comprobaré la placa
When I stop being a delinquent, I will always check their badge.
Si sigue habiendo ejército y peña así sin cerebrito y peña echándose laca
If there is still an army and people like that without brains and people putting on hairspray.





Writer(s): Homero Aguilar Cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.