La Sonora de Margarita - La Cortina (En Vivo) - traduction des paroles en allemand




La Cortina (En Vivo)
Der Vorhang (Live)
Ésta muchacha me dijo
Dieses Mädchen sagte mir,
Que la mama le dio un consejo
dass ihre Mama ihr einen Rat gab:
El día que quiera casarse
An dem Tag, an dem sie heiraten will,
Que se case con un viejo.
soll sie einen alten Mann heiraten.
Porque el viejo si va a la calle
Denn wenn der Alte auf die Straße geht,
Me trae guayaba me trae manzana
bringt er mir Guaven, bringt er mir Äpfel,
Y cuando regresa viene estropeado
und wenn er zurückkommt, ist er erschöpft,
Viene cansado y echa a dormir enseguida.
er ist müde und schläft sofort ein.
Pero el joven se va de rumba
Aber der Junge geht feiern,
No me trae nada
er bringt mir nichts,
A media noche viene borracho
um Mitternacht kommt er betrunken,
Y como es el chacho apenas llega
und weil er der Chef ist, sobald er ankommt,
Es levantando la cortina
hebt er den Vorhang,
Ay es levantando la cortina
Oh, er hebt den Vorhang,
Es levantando la cortina.
er hebt den Vorhang.
Aunque la gente comente
Auch wenn die Leute reden,
Me dijo la señorita
sagte mir die junge Dame,
Si me caso con un viejo
wenn ich einen alten Mann heirate,
Sarna con gusto no pica.
juckt die Krätze mit Vergnügen nicht.
Sarna con gusto no pica
Krätze mit Vergnügen juckt nicht,
Si pica lo mortifica
wenn es juckt, quält es,
Fue la frase que me dijo
das war der Satz, den sie mir sagte,
Lástima la señorita.
schade um die junge Dame.
Porque el viejo me lleva al cine
Denn der Alte nimmt mich mit ins Kino,
Si va a la fiesta también me lleva
wenn er auf eine Party geht, nimmt er mich auch mit,
Si toma trago viene mareado y
wenn er trinkt, kommt er beschwipst, und
Cuando regresa echa a dormir enseguida.
wenn er zurückkommt, schläft er sofort ein.
Pero el otro es a lo contrario
Aber der andere ist das Gegenteil,
Si va a la fiesta nunca me lleva
wenn er auf eine Party geht, nimmt er mich nie mit,
Esa luna de miel que estamos pasando
diese Flitterwochen, die wir gerade verbringen,
Como es el el chacho apenas llega
weil er der Chef ist, sobald er ankommt,
Es levantando la cortina
hebt er den Vorhang,
Ay es levantando la cortina
Oh, er hebt den Vorhang,
Es levantando la cortina.
er hebt den Vorhang.





Writer(s): Ochoa Campo Calixto Antonio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.