Paroles et traduction La Swija - Le cimetière des poètes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cimetière des poètes
The Poets' Cemetery
Je
vois
les
colombes
se
déplumer
I
see
the
doves
losing
their
feathers
Ou
les
plus
grands
ont
jeté
l'encre
Where
the
greats
have
cast
their
ink
Leurs
souvenirs
sur
des
bouées
Their
memories
on
buoys
Y
a
plus
de
saisons,
c'est
tous
les
jours
l'automne
There
are
no
more
seasons,
it's
autumn
every
day
Et
nos
pages
blanches
se
ramassent
à
la
pelle
comme
ces
feuilles
mortes
And
our
blank
pages
are
gathered
up
with
shovels
like
these
dead
leaves
V'là
le
temps
qui
passe,
voici
les
vies
qui
s'écrivent
Here
is
time
passing,
here
are
lives
being
written
Et
derrières
ces
grillages
l'éducation
se
détruit
And
behind
these
fences,
education
is
destroyed
Où
ils
enterrent
nos
savoirs
et
nos
bohèmes
Where
they
bury
our
knowledge
and
our
bohemians
Pose
une
rose
au
cimetière
des
poètes
Lay
a
rose
at
the
poets'
cemetery
Pourquoi
laisser
mourir
un
art
Why
let
an
art
die
À
l'heure
ou
le
savoir
est
une
arme
At
a
time
when
knowledge
is
a
weapon
Où
les
poètes
me
font
du
charme
avec
des
sourires
et
des
larmes
d'encre
Where
poets
charm
me
with
smiles
and
tears
of
ink
De
l'encre
posée
sur
de
belle
feuilles
blanches
Ink
laid
on
beautiful
white
sheets
Blanche
comme
cet
hiver
White
as
this
winter
Dans
un
igloo,
mes
premières
lignes
dansent
In
an
igloo,
my
first
lines
dance
Je
danse
sous
une
pluie
de
rimes
interminables
I
dance
under
a
rain
of
endless
rhymes
J'ai
jeté
l'imperméable
pour
un
plaisir
inoubliable
I
threw
away
the
raincoat
for
an
unforgettable
pleasure
J'aime
faire
danser
ma
plume,
escalader
les
dunes
de
rimes
I
love
to
make
my
pen
dance,
climb
the
dunes
of
rhymes
Voyager
pour
jeter
l'ancre
dans
la
plus
belle
des
îles
Travel
to
cast
anchor
in
the
most
beautiful
of
islands
Nos
poésies
se
dessinent
avec
des
chiffres
et
des
lettres
Our
poems
are
drawn
with
numbers
and
letters
Un
poète
passionné
écrit
des
kilomètres
A
passionate
poet
writes
for
miles
J'écris
pour
panser
les
blessures
intérieures
I
write
to
heal
inner
wounds
J'ai
trop
la
joie
pour
laisser
s'exprimer
mes
peines
extérieures
I
have
too
much
joy
to
let
my
outer
sorrows
express
themselves
Alors
j'écris
pour
me
révolter,
j'écris
pour
m'évader
So
I
write
to
revolt,
I
write
to
escape
J'écris
des
lignes
de
vers,
alors
j'écris
ma
liberté
de
penser
I
write
lines
of
verse,
so
I
write
my
freedom
of
thought
Sur
toutes
les
feuilles
mortes
avec
un
cœur
énorme
On
all
the
dead
leaves
with
a
huge
heart
Regarde,
y
a
toujours
un
soleil
caché
derrière
un
coin
sombre
Look,
there's
always
a
sun
hidden
behind
a
dark
corner
Je
vois
les
colombes
se
déplumer
I
see
the
doves
losing
their
feathers
Ou
les
plus
grands
ont
jeté
l'encre
Where
the
greats
have
cast
their
ink
Leurs
souvenirs
sur
des
bouées
Their
memories
on
buoys
Y
a
plus
de
saisons,
c'est
tous
les
jours
l'automne
There
are
no
more
seasons,
it's
autumn
every
day
Et
nos
pages
blanches
se
ramassent
à
la
pelle
comme
ces
feuilles
mortes
And
our
blank
pages
are
gathered
up
with
shovels
like
these
dead
leaves
V'là
le
temps
qui
passe,
voici
les
vies
qui
s'écrivent
Here
is
time
passing,
here
are
lives
being
written
Et
derrières
ces
grillages
l'éducation
se
détruit
And
behind
these
fences,
education
is
destroyed
Où
ils
enterrent
nos
savoirs
et
nos
bohèmes
Where
they
bury
our
knowledge
and
our
bohemians
Pose
une
rose
au
cimetière
des
poètes
Lay
a
rose
at
the
poets'
cemetery
Laisse-moi
t'expliquer,
le
peuple
ne
veut
plus
rien
savoir
Let
me
explain,
the
people
don't
want
to
know
anything
anymore
Ils
pensent
qu'on
inventa
le
feu
avec
un
briquet
They
think
we
invented
fire
with
a
lighter
Ils
pensent
peu,
le
cerveau
lobotomisé
They
think
little,
their
brains
lobotomized
Aujourd'hui
on
apprend
à
vivre,
à
respirer
avec
la
télé
Today
we
learn
to
live,
to
breathe
with
the
TV
Regarde
sur
chaque
tombe,
y
a
des
chrysanthèmes
dessinées
à
l'encre
vide
Look
on
each
grave,
there
are
chrysanthemums
drawn
in
empty
ink
Je
balaye
toutes
les
feuilles
qui
tombent
I
sweep
away
all
the
falling
leaves
L'encre
coule
sous
les
caniveaux
The
ink
flows
under
the
gutters
Hier
encore
un
poète
s'est
coupé
les
veines
avec
son
stylo
Just
yesterday,
a
poet
cut
his
veins
with
his
pen
La
planète
clique
sur
internet
pour
être
célèbre
The
planet
clicks
on
the
internet
to
be
famous
Tous
les
jours
ou
presque
j'enterre
des
textes
dans
un
autre
cortège
funèbre
Every
day
or
so,
I
bury
texts
in
another
funeral
procession
Quand
vient
le
soir,
l'inspiration
en
deuil,
vêtu
de
noir
When
evening
comes,
inspiration
in
mourning,
dressed
in
black
Regarde-moi,
j'ai
jamais
vu
un
mouton
qui
aboie
c'est
vrai
Look
at
me,
I've
never
seen
a
sheep
that
barks,
it's
true
C'est
vrai,
le
savoir
est
une
armée
It's
true,
knowledge
is
an
army
Tous
ces
cercueils
sont
remplis
de
balles
All
these
coffins
are
filled
with
bullets
La
liberté
est
en
larme,
elle
pleure
inconsolable
Freedom
is
in
tears,
she
cries
inconsolably
Elle
meurt
de
solitude
de
peur
qu'on
l'oublie
She
dies
of
loneliness
for
fear
that
we
will
forget
her
Qu'on
ne
sache
plus
l'écrire
That
we
will
no
longer
know
how
to
write
her
Le
cœur
n'arrive
plus
à
se
battre
The
heart
can
no
longer
beat
La
poésie
est
un
fantôme,
un
esprit
qui
se
cache
Poetry
is
a
ghost,
a
spirit
that
hides
Au
bar
des
rimes
disparues,
un
dernier
verre,
une
dernière
plume
At
the
bar
of
vanished
rhymes,
one
last
drink,
one
last
pen
Ivre
de
peine,
Pierrot
s'est
pendu
au
clair
de
lune
Drunk
with
sorrow,
Pierrot
hanged
himself
in
the
moonlight
Je
vois
les
colombes
se
déplumer
I
see
the
doves
losing
their
feathers
Ou
les
plus
grands
ont
jeté
l'encre
Where
the
greats
have
cast
their
ink
Leurs
souvenirs
sur
des
bouées
Their
memories
on
buoys
Y
a
plus
de
saisons,
c'est
tous
les
jours
l'automne
There
are
no
more
seasons,
it's
autumn
every
day
Et
nos
pages
blanches
se
ramassent
à
la
pelle
comme
ces
feuilles
mortes
And
our
blank
pages
are
gathered
up
with
shovels
like
these
dead
leaves
V'là
le
temps
qui
passe,
voici
les
vies
qui
s'écrivent
Here
is
time
passing,
here
are
lives
being
written
Et
derrières
ces
grillages
l'éducation
se
détruit
And
behind
these
fences,
education
is
destroyed
Où
ils
enterrent
nos
savoirs
et
nos
bohèmes
Where
they
bury
our
knowledge
and
our
bohemians
Pose
une
rose
au
cimetière
des
poètes
Lay
a
rose
at
the
poets'
cemetery
Plus
le
savoir
se
vide,
plus
les
cercueils
se
remplissent
The
more
knowledge
empties,
the
more
coffins
fill
up
Redonnons
vie
à
tout
ce
que
l'on
écrit
Let's
bring
back
to
life
everything
we
write
On
peut
fleurir
le
cimetière
des
poètes
We
can
blossom
the
poets'
cemetery
Cimetière
des
poètes,
le
cimetière
des
poètes
Poets'
cemetery,
the
poets'
cemetery
Le
cimetière
des
poètes,
le
cimetière
des
poètes
The
poets'
cemetery,
the
poets'
cemetery
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.