La Swija - Le cimetière des poètes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Swija - Le cimetière des poètes




Le cimetière des poètes
The Poets' Cemetery
Je vois les colombes se déplumer
I see the doves losing their feathers
Ou les plus grands ont jeté l'encre
Where the greats have cast their ink
Leurs souvenirs sur des bouées
Their memories on buoys
Y a plus de saisons, c'est tous les jours l'automne
There are no more seasons, it's autumn every day
Et nos pages blanches se ramassent à la pelle comme ces feuilles mortes
And our blank pages are gathered up with shovels like these dead leaves
V'là le temps qui passe, voici les vies qui s'écrivent
Here is time passing, here are lives being written
Et derrières ces grillages l'éducation se détruit
And behind these fences, education is destroyed
ils enterrent nos savoirs et nos bohèmes
Where they bury our knowledge and our bohemians
Pose une rose au cimetière des poètes
Lay a rose at the poets' cemetery
Pourquoi laisser mourir un art
Why let an art die
À l'heure ou le savoir est une arme
At a time when knowledge is a weapon
les poètes me font du charme avec des sourires et des larmes d'encre
Where poets charm me with smiles and tears of ink
De l'encre posée sur de belle feuilles blanches
Ink laid on beautiful white sheets
Blanche comme cet hiver
White as this winter
Dans un igloo, mes premières lignes dansent
In an igloo, my first lines dance
Je danse sous une pluie de rimes interminables
I dance under a rain of endless rhymes
J'ai jeté l'imperméable pour un plaisir inoubliable
I threw away the raincoat for an unforgettable pleasure
J'aime faire danser ma plume, escalader les dunes de rimes
I love to make my pen dance, climb the dunes of rhymes
Voyager pour jeter l'ancre dans la plus belle des îles
Travel to cast anchor in the most beautiful of islands
Nos poésies se dessinent avec des chiffres et des lettres
Our poems are drawn with numbers and letters
Un poète passionné écrit des kilomètres
A passionate poet writes for miles
J'écris pour panser les blessures intérieures
I write to heal inner wounds
J'ai trop la joie pour laisser s'exprimer mes peines extérieures
I have too much joy to let my outer sorrows express themselves
Alors j'écris pour me révolter, j'écris pour m'évader
So I write to revolt, I write to escape
J'écris des lignes de vers, alors j'écris ma liberté de penser
I write lines of verse, so I write my freedom of thought
Sur toutes les feuilles mortes avec un cœur énorme
On all the dead leaves with a huge heart
Regarde, y a toujours un soleil caché derrière un coin sombre
Look, there's always a sun hidden behind a dark corner
Je vois les colombes se déplumer
I see the doves losing their feathers
Ou les plus grands ont jeté l'encre
Where the greats have cast their ink
Leurs souvenirs sur des bouées
Their memories on buoys
Y a plus de saisons, c'est tous les jours l'automne
There are no more seasons, it's autumn every day
Et nos pages blanches se ramassent à la pelle comme ces feuilles mortes
And our blank pages are gathered up with shovels like these dead leaves
V'là le temps qui passe, voici les vies qui s'écrivent
Here is time passing, here are lives being written
Et derrières ces grillages l'éducation se détruit
And behind these fences, education is destroyed
ils enterrent nos savoirs et nos bohèmes
Where they bury our knowledge and our bohemians
Pose une rose au cimetière des poètes
Lay a rose at the poets' cemetery
Laisse-moi t'expliquer, le peuple ne veut plus rien savoir
Let me explain, the people don't want to know anything anymore
Ils pensent qu'on inventa le feu avec un briquet
They think we invented fire with a lighter
Ils pensent peu, le cerveau lobotomisé
They think little, their brains lobotomized
Aujourd'hui on apprend à vivre, à respirer avec la télé
Today we learn to live, to breathe with the TV
Regarde sur chaque tombe, y a des chrysanthèmes dessinées à l'encre vide
Look on each grave, there are chrysanthemums drawn in empty ink
Je balaye toutes les feuilles qui tombent
I sweep away all the falling leaves
L'encre coule sous les caniveaux
The ink flows under the gutters
Hier encore un poète s'est coupé les veines avec son stylo
Just yesterday, a poet cut his veins with his pen
La planète clique sur internet pour être célèbre
The planet clicks on the internet to be famous
Tous les jours ou presque j'enterre des textes dans un autre cortège funèbre
Every day or so, I bury texts in another funeral procession
Quand vient le soir, l'inspiration en deuil, vêtu de noir
When evening comes, inspiration in mourning, dressed in black
Regarde-moi, j'ai jamais vu un mouton qui aboie c'est vrai
Look at me, I've never seen a sheep that barks, it's true
C'est vrai, le savoir est une armée
It's true, knowledge is an army
Tous ces cercueils sont remplis de balles
All these coffins are filled with bullets
La liberté est en larme, elle pleure inconsolable
Freedom is in tears, she cries inconsolably
Elle meurt de solitude de peur qu'on l'oublie
She dies of loneliness for fear that we will forget her
Qu'on ne sache plus l'écrire
That we will no longer know how to write her
Le cœur n'arrive plus à se battre
The heart can no longer beat
La poésie est un fantôme, un esprit qui se cache
Poetry is a ghost, a spirit that hides
Au bar des rimes disparues, un dernier verre, une dernière plume
At the bar of vanished rhymes, one last drink, one last pen
Ivre de peine, Pierrot s'est pendu au clair de lune
Drunk with sorrow, Pierrot hanged himself in the moonlight
Je vois les colombes se déplumer
I see the doves losing their feathers
Ou les plus grands ont jeté l'encre
Where the greats have cast their ink
Leurs souvenirs sur des bouées
Their memories on buoys
Y a plus de saisons, c'est tous les jours l'automne
There are no more seasons, it's autumn every day
Et nos pages blanches se ramassent à la pelle comme ces feuilles mortes
And our blank pages are gathered up with shovels like these dead leaves
V'là le temps qui passe, voici les vies qui s'écrivent
Here is time passing, here are lives being written
Et derrières ces grillages l'éducation se détruit
And behind these fences, education is destroyed
ils enterrent nos savoirs et nos bohèmes
Where they bury our knowledge and our bohemians
Pose une rose au cimetière des poètes
Lay a rose at the poets' cemetery
Plus le savoir se vide, plus les cercueils se remplissent
The more knowledge empties, the more coffins fill up
Redonnons vie à tout ce que l'on écrit
Let's bring back to life everything we write
On peut fleurir le cimetière des poètes
We can blossom the poets' cemetery
Cimetière des poètes, le cimetière des poètes
Poets' cemetery, the poets' cemetery
Le cimetière des poètes, le cimetière des poètes
The poets' cemetery, the poets' cemetery






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.