Paroles et traduction La Tordue - Lune
Tu
as
l'âge
de
tes
cratères
(ô
vieille
lune)
Тебе
столько
же
лет,
сколько
твоим
кратерам
(о
старая
Луна)
Sage-femme
de
l'Univers
(s'il
en
est
une)
Акушерка
Вселенной
(если
она
есть)
Tu
règnes
sur
le
cours
des
mers
(et
sur
Neptune)
Ты
правишь
морями
(и
Нептуном)
Que
caches-tu
dans
tes
arrières?
(Une
fortune?)
Что
ты
прячешь
у
себя
за
спиной?
(Целое
состояние?)
Méfie-toi
de
ceux
qui
plantèrent
(dedans
tes
dunes)
Остерегайся
тех,
кто
посадил
(в
твоих
дюнах)
Leurs
oriflammes
guerrières
(bordel
à
plume)
Их
воинственные
орифламмы
(бордель
с
перьями)
La
vanité
de
ver
de
terre
(Inopportune)
Тщеславие
дождевого
червя
(несвоевременное)
De
ces
gros
pieds
buveurs
de
bière
(sans
gêne
aucune)
От
этих
толстых
пьющих
пиво
ног
(без
всякого
смущения)
Que
c'lui
qu'a
dit
"con
comme
la
lune"
(aille
en
enfer)
Что
это
он
сказал
"дурак,
как
Луна"
(иди
в
ад)
Et
si
à
chacun
sa
chacune
(c'est
toi
que
j'préfère)
Что,
если
каждому
свое
(я
предпочитаю
тебя)
J'aime
à
la
nuit
et
sans
costume
(de
bain
de
mer)
Мне
нравится
в
ночное
время
и
без
костюма
(для
купания
в
море)
Nager
dans
tes
reflets
d'écume
(dans
ta
lumière)
Плавать
в
твоих
отражениях
от
пены
(в
твоем
свете)
Comme
si
je
volais
dans
les
plumes
(d'un
être
cher)
Как
будто
я
летаю
в
перьях
(любимого
человека)
Fait
d'une
féérie
de
lagunes
(de
cirque
d'hiver)
Сделано
из
сказки
о
лагунах
(из
зимнего
цирка)
Brûlant
d'espoir
de
voir
tes
brumes
(qui
désaltèrent)
Горящий
надеждой
увидеть
твои
туманы
(утоляющие
жажду)
Le
nectar
du
vin
que
l'on
hume
(quand
vient
brumaire)
Винный
нектар,
который
мы
пьем
(когда
приходит
брюмер)
Mon
âme
y
déambule
en
fun-
(ambule
délétère)
Моя
душа
блуждает
там
в
веселье
- (вредное
блуждание)
Que
le
chant
libre
comme
l'air
d'une
(rose
éphémère)
Что
пение
свободно,
как
воздух
(мимолетная
Роза)
En
volutes
d'encens
qui
fument
(dans
les
airs)
В
завитках
благовоний,
которые
курятся
(в
воздухе)
À
toi,
muse
entre
toutes,
ô
lune
(te
soit
offert)
Тебе,
муза
среди
всех,
о
луна
(да
будет
подарена
тебе)
Que
c'lui
qu'a
dit
"con
comme
la
lune",
aille
en
enfer
Что
это
он
сказал
"дурак,
как
Луна",
иди
к
черту
Et
si
à
chacun
sa
chacune,
c'est
toi
que
j'préfère
И
если
каждому
свое,
то
я
предпочитаю
тебя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Payan, Eric Philippon, Benoit Jean Morel
Album
En vie
date de sortie
24-04-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.