Paroles et traduction La Tordue - Paris, oct.61
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris, oct.61
Paris, Oct. 61
Paris
saoul
Paris
Paris
drunk
Paris
Paris
sous
la
pluie
Paris
in
the
rain
Trempé
comme
une
soupe
Drenched
like
soup
Saoul
comme
une
barrique
Drunk
as
a
barrel
Notre-Dame
est
vierge
Notre-Dame
is
a
virgin
Même
si
elle
est
à
tout
l'monde
Even
if
she
belongs
to
everyone
Et
malgré
son
penchant
And
despite
her
penchant
Pour
les
cierges
For
candles
À
l'heure
où
les
gargouilles
bâillent
At
the
hour
when
the
gargoyles
yawn
Le
bossu
du
parvis
The
hunchback
of
the
parvis
S'en
va
pisser
sa
nuit
Goes
to
pee
his
night
away
Dans
les
gogues
du
diable
In
the
devil's
spouts
Alors
bavent
les
gargouilles
Then
the
gargoyles
drool
Sur
les
premières
grenouilles
On
the
first
frogs
S'entend
de
bénitier
Holy
water
is
heard
Bien
plus
bêtes
que
leur
pied
Much
dumber
than
their
foot
Qui
ne
fut
jamais
pris
Which
was
never
taken
Ô
pas
de
mauvais
plis
Oh,
no
bad
folds
Dans
leur
lit
refroidi
In
their
cold
bed
Tombeau
des
vieilles
filles
Tomb
of
old
maids
Cachot
de
la
vertu
Dungeon
of
virtue
Pourtant
pas
d'ciel
en
vue
Yet
no
heaven
in
sight
Surtout
pas
de
septième
Especially
not
the
seventh
Pour
ces
corps
en
carême
For
these
Lenten
bodies
Au
coeur
empaillé
With
a
stuffed
heart
Au
cul
embastillé
With
an
imprisoned
ass
À
l'abri
des
bascules
Sheltered
from
the
scales
Et
à
leur
grand
dam
And
to
their
great
misfortune
Qui
est
toute
minuscule
Who
is
very
tiny
Ne
connaîtront
jam-
Will
never
know
Ais
ni
la
grâce
ni
les
Either
grace
or
Grasses
matinées
Greasy
mornings
C'pendant
que
Paris
Meanwhile,
Paris
Paris
saoul
Paris
Paris
drunk
Paris
Paris
Paris
saoul
Paris
Paris
drunk
En-dessous
de
tout
Below
everything
Dessaoule
par
d'ssus
les
ponts
Sobering
up
over
the
bridges
Que
la
Seine
est
jolie
The
Seine
is
beautiful
Ne
s'raient
ces
moribonds
Were
it
not
for
these
dying
people
Qui
déshonorent
son
lit
Who
dishonor
her
bed
Mais
qu'elle
traîne
par
le
fond
But
may
she
drag
along
the
bottom
Inhumant
dans
l'oubli
Burying
in
oblivion
Une
saine
tuerie
A
healthy
slaughter
C'est
paraît-il
légal
It's
apparently
legal
Les
ordres
sont
les
ordres
Orders
are
orders
C'est
Paris
qui
régale
Paris
is
treating
Braves
policières
hordes
Brave
police
hordes
De
coups
et
de
sang
ivres
Drunk
with
blood
and
blows
Qui
eurent
carte
et
nuit
blanche
Who
had
carte
blanche
and
a
sleepless
night
Pour
leur
apprendre
à
vivre
To
teach
them
how
to
live
À
ces
rats
d'souche
pas
franche
To
these
impure
rats
Qu'un
sang
impur
et
noir
That
an
impure
and
black
blood
Abreuve
nos
caniveaux
Waters
our
gutters
Et
on
leur
fit
la
peau
And
their
skin
was
flailed
Avant
d'perdre
la
mémoire
Before
losing
memory
Des
pandores
enragés
From
enraged
cops
Aux
fenêtres
consentantes
To
consenting
windows
Et
en
passant
soit-dit
And
passing
by,
let
it
be
said
Qui
ne
dit
mot
acquiesce
Silence
implies
consent
Durent
pourtant
résonner
Had
to
resonate,
nevertheless
De
la
chaussée
sanglante
From
the
bloody
pavement
Jusque
dans
les
Aurès
As
far
as
the
Aurès
Leurs
cris
ensevelis
Their
cries
buried
Sous
la
froide
chaux-vive
Under
cold
quicklime
D'une
pire
indifférence
Of
a
worse
indifference
Accompagnés
de
vive
Accompanied
by
lively
Les
boules
Quiès
et
la
France
Earplugs
and
France
Croassez
chères
grenouilles
Croak,
dear
frogs
Que
l'histoire
ne
chatouille
That
history
doesn't
tickle
Pas
toujours
au
bon
endroit
Not
always
in
the
right
place
Ô
bon
peuple
françois
Oh,
good
French
people
Dors
sur
tes
deux
oreilles
Sleep
on
both
of
your
ears
Mais
je
n'jurerais
pas
But
I
wouldn't
swear
Loin
s'en
faut
aujourd'hui
Far
from
it
today
Que
l'histoire
ne
s'enraye
That
history
doesn't
jam
Sous
le
ciel
de
Paris
Under
the
sky
of
Paris
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Payan, Eric Philippon, Benoit Jean Morel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.