La Troba Kung-Fú - Rúmbia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Troba Kung-Fú - Rúmbia




Rúmbia
Румба
Em diuen Rúmbia! jo sóc la Rúmbia!
Меня зовут Румба! Я Румба!
He nascut a vora via de la màquina i l'oliva
Я родился у дороги, среди машин и оливковых деревьев.
Rúmbia! My name is Rúmbia!
Румба! Меня зовут Румба!
From la Barna perifèrica ma pastard de la rumba
Из окраин Барселоны, мой микс - потомок румбы.
El tren de rodalies va carregat de vides
Пригородный поезд везёт груз жизней,
Va carregat de silencis, mai arriba per la via
Он нагружен тишиной и никогда не приходит вовремя.
L'artèria cosmopolita bombejant la nit i el dia
Космополитичная артерия, пульсирующая ночью и днём.
Mitja vida per la via si has nascut a rodalies
Полжизни в пути, если ты родился в пригороде.
My name is Rúmbia! Em diuen Rúmbia!
Меня зовут Румба! Я Румба!
From de crazy balyland oriental i occidental
Из сумасшедшей страны танцев, востока и запада.
Rúmbia! My name is Rúmbia!
Румба! Меня зовут Румба!
From the forest neighbourhood siempre quise bailar la cúmbia
Из лесного района, я всегда хотел танцевать кумбию.
Polígon industrial prop la vinya comarcal
Промышленная зона рядом с виноградником.
Autovía perillosa, Gasa al fons fent l'animal
Опасное шоссе, на горизонте гудят машины.
Are you dancing passodoble? I will drinking más del doble
Ты танцуешь пасодобль? Я буду пить вдвое больше.
Casa al fons xupant benzina amb el còcktel de cantina
Дом вдалеке, поглощающий бензин, как коктейль в столовой.
Rúmbia! My name is Rúmbia!
Румба! Меня зовут Румба!
From la Barna perifèrica ma pastard de la rumba
Из окраин Барселоны, мой микс - потомок румбы.
Rúmbia! Que em diuen Rúmbia!
Румба! Меня зовут Румба!
He nascut a vora via de la màquina i l'oliva
Я родился у дороги, среди машин и оливковых деревьев.
La meva rúmbia és un crit, treu la ràbia cura al ferit
Моя румба это крик, выплеск гнева, лекарство для раненого.
Per això sempre avança pel marge, canta amb les ganes del qui viatja
Поэтому она всегда идёт по краю, поёт с желанием того, кто путешествует.
D'una ferida ella va néixer, planta amb la sembra del qui vol créixer
Из раны она родилась, растение с семенами того, кто хочет расти.
és la llengua bastarda del lladre, lladre d'amor i de ballades
Это язык-полукровка вора, вора любви и танцев.
My name is Rúmbia! Que em diuen Rúmbia!
Меня зовут Румба! Я Румба!
He nascut a vora via de la màquina i l'oliva
Я родился у дороги, среди машин и оливковых деревьев.
Rúmbia! my name is Rúmbia!
Румба! Меня зовут Румба!
From the forest neighbourhood siempre quise bailar la cúmbia
Из лесного района, я всегда хотел танцевать кумбию.
Rúmbia! Rúmbia!
Румба! Румба!





Writer(s): Martinez Joan Garriga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.