Paroles et traduction La Vela Puerca - Frágil (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frágil (En Vivo)
Хрупкая (Вживую)
Le
asustan
los
ruidos
Её
пугают
звуки,
Y
también
la
tranquilidad
И
тишина
тоже.
Le
gustan
los
mimos
Ей
нравятся
ласки,
Pero
respira
en
soledad
Но
дышит
она
в
одиночестве.
Se
hace
fuerte
ahí
donde
no
lo
vi
Она
становится
сильной
там,
где
я
её
не
видел,
Y
se
esconde
siempre
que
hay
maldad
И
прячется
всегда,
когда
есть
зло.
Él
vive
escondido
Она
живёт,
скрываясь,
Conversando
con
su
piedad
Разговаривая
со
своей
жалостью.
Se
queda
en
vilo
Она
замирает,
Para
no
tener
que
soñar
Чтобы
не
пришлось
мечтать.
Y
ahuyenta
sus
ganas
И
прогоняет
свои
желания,
Luego,
se
las
pone
a
buscar
Потом
начинает
их
искать.
Y
se
enreda
ahí
donde
sí
lo
vi
И
запутывается
там,
где
я
её
видел.
Y
le
encanta
no
poder
robar
И
ей
нравится
не
мочь
воровать.
Se
roba
a
sí
mismo
Она
крадёт
саму
себя,
Para
poder
continuar
sin
probar
Чтобы
продолжать,
не
пробуя.
Solo
una
vez
pudo
reírse
de
su
contradicción
Лишь
однажды
она
смогла
посмеяться
над
своим
противоречием,
Y
de
volar
como
si
fuera
un
pez
И
летать,
словно
рыба,
Que
ahora
camina
cumpliendo
una
misión
Которая
теперь
идёт,
выполняя
миссию.
Solo
una
vez
pudo
aguantarse
de
querer
existir
Лишь
однажды
она
смогла
удержаться
от
желания
существовать,
Logró
burlarse
del
sentido
común
Сумела
посмеяться
над
здравым
смыслом
Y
de
las
cosas
que
no
saben
morir
(ah-ay)
И
над
вещами,
которые
не
умеют
умирать.
Buscando
descalzo
Бредя
босиком,
Él
siempre
encuentra
un
aluvión
Она
всегда
находит
потоп.
Y
solo
se
cubre
И
укрывается
лишь
Con
los
restos
de
una
canción
Остатками
песни.
Se
remienda
ahí
con
su
bisturí
Она
штопает
себя
своим
скальпелем,
Y
de
pronto
todo
es
ilusión
И
вдруг
всё
становится
иллюзией.
Se
abraza,
se
cuida
Она
обнимает
себя,
заботится
о
себе,
Y
se
estrella
como
un
avión
sin
razón
И
разбивается,
как
самолёт
без
причины.
Solo
una
vez
pudo
reírse
de
su
contradicción
Лишь
однажды
она
смогла
посмеяться
над
своим
противоречием,
Y
de
volar
como
si
fuera
un
pez
И
летать,
словно
рыба,
Que
ahora
camina
cumpliendo
una
misión
Которая
теперь
идёт,
выполняя
миссию.
Solo
una
vez
pudo
aguantarse
de
querer
existir
Лишь
однажды
она
смогла
удержаться
от
желания
существовать,
Logró
burlarse
del
sentido
común
Сумела
посмеяться
над
здравым
смыслом
Y
de
las
cosas
que
no
saben
morir
И
над
вещами,
которые
не
умеют
умирать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Teysera Curbelo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.