Paroles et traduction La Vela Puerca - Los Reyes de los Buzones - En Vivo en el Luna Park
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Reyes de los Buzones - En Vivo en el Luna Park
Короли почтовых ящиков - Живой концерт в Луна-Парке
No
sé
qué
me
noqueó
Не
знаю,
что
меня
вырубило,
No
sé
qué
pudo
ser
Не
знаю,
что
это
могло
быть,
Más
vale
que
me
ponga
atento
Лучше
бы
мне
быть
внимательнее,
Daño
colateral
de
todo
lo
que
ves
Побочный
ущерб
от
всего,
что
ты
видишь,
Tengo
la
dicha
de
ser
lento
У
меня
есть
счастье
быть
медлительным.
Que
difícil
respirar
Как
трудно
дышать,
Me
violó
la
información
Меня
изнасиловала
информация,
Y
además
laburo
el
doble
buscando
mi
conclusión
И
к
тому
же
я
работаю
вдвое
больше,
ища
свой
вывод.
¿Por
qué
no
me
lo
pediste?
Почему
ты
меня
об
этом
не
попросила?
Te
hubiera
dado
hasta
un
diez
Я
бы
тебе
дал
даже
десять,
Yo
sé
que
igual
entendiste
Я
знаю,
что
ты
всё
равно
поняла,
Puse
"me
gusta"
otra
vez
Я
поставил
"мне
нравится"
снова.
Sé
lo
que
me
pasó
Я
знаю,
что
со
мной
случилось,
Creí
que
era
verdad
Я
поверил,
что
это
правда,
Me
fui
llenando
de
ilusiones
Я
наполнялся
иллюзиями,
Solo
para
entender
que
dicen
la
mitad
Только
чтобы
понять,
что
говорят
лишь
половину,
Que
son
los
reyes
de
los
buzones
Что
они
короли
почтовых
ящиков.
Que
difícil
respirar
Как
трудно
дышать,
Me
violó
la
información
Меня
изнасиловала
информация,
Y
además
laburo
el
doble
buscando
mi
conclusión
И
к
тому
же
я
работаю
вдвое
больше,
ища
свой
вывод.
¿Por
qué
no
me
lo
dijiste?
Почему
ты
мне
не
сказала?
Te
hubiera
dado
hasta
un
tres
Я
бы
тебе
дал
даже
три,
Yo
sé
que
igual
me
mentiste
Я
знаю,
что
ты
всё
равно
мне
солгала,
Puse
te
odio
otra
vez
Я
поставил
"ненавижу
тебя"
снова.
Voy
a
hablar
con
mis
temores
Я
поговорю
со
своими
страхами,
A
contarles
mis
dolores
Расскажу
им
о
своих
болях,
Mi
confusión
О
своей
растерянности,
Mi
decepción
О
своём
разочаровании.
Y
así
pasarán
su
vida
И
так
они
проживут
свою
жизнь,
Como
un
barco
a
la
deriva
Как
корабль,
плывущий
по
течению,
Sin
compasión
Без
сострадания,
¡Vamo',
la
banda!
Давай,
группа!
Un
aplauso
para
McGregor,
por
favor
Аплодисменты
МакГрегору,
пожалуйста.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Teysera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.