Paroles et traduction La Vela Puerca - No Se Sabe por Qué
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Se Sabe por Qué
Неизвестно почему
Otra
vez
se
te
ve
ladrar
Снова
вижу,
как
ты
лаешь,
No
se
sabe
por
qué
Неизвестно
почему.
Otra
vez
se
te
ve
soñar
Снова
вижу,
как
мечтаешь,
No
se
sabe
con
qué
Неизвестно
о
чём.
Me
puedo
imaginar
Могу
себе
представить,
Que
ese
desquicio
idiota
te
alimenta
Что
это
идиотское
безумие
тебя
питает,
Y
después
boicotear
А
потом
ты
бойкотируешь
Aquel
amor
sincero
y
sin
piedad
Ту
искреннюю
любовь
без
всякой
жалости.
Es
que
toda
esa
melancolía
requería
valentía
Вся
эта
меланхолия
требовала
мужества,
Para
sostenerse
de
una
vez
Чтобы
держаться
хоть
как-то.
¿Para
dónde
sopla
ahora
el
viento?
Куда
теперь
дует
ветер?
Que
no
entiendo
su
lamento
Я
не
понимаю
твоих
жалоб
Ni
comparto
ya
su
estupidez
И
не
разделяю
твоей
глупости.
Cmo
vas,
vos
sabés
Как
есть,
ты
сама
знаешь.
No
quisiste
buscarme
más
Ты
не
хотела
меня
больше
искать,
No
quisiste
saber
Ты
не
хотела
знать.
No
pudiste
pelearte
más
Ты
не
смогла
больше
бороться,
No
pudiste
volver
Ты
не
смогла
вернуться.
Ya
no
sé
qué
pensar
Я
уже
не
знаю,
что
думать,
La
bronca
sube
dentro
y
me
atormenta
Злость
поднимается
внутри
и
мучает
меня.
Que
te
voy
a
extrañar
Я
буду
скучать
по
тебе,
Que
ya
no
voy
a
verte
nunca
más
Я
больше
никогда
тебя
не
увижу.
Vas
llevando
esa
patología
Ты
носишь
с
собой
эту
патологию,
De
saber
que
algún
día
te
podrían
abandonar
los
pies
Зная,
что
однажды
твои
ноги
могут
тебя
подвести.
Y
me
dicen
que
todo
es
invento
И
мне
говорят,
что
всё
это
выдумка,
Que
es
un
puto
experimento
Что
это
чертов
эксперимент,
Que
ya
no
me
acuerdo
cómo
es
Что
я
уже
не
помню,
как
это.
Verte
así
Видеть
тебя
такой,
Muy
feliz
Очень
счастливой,
Otra
vez
se
te
ve
ladrar
Снова
вижу,
как
ты
лаешь,
No
se
sabe
por
qué
Неизвестно
почему.
Otra
vez
se
te
ve
soñar
Снова
вижу,
как
мечтаешь,
No
se
sabe
con
qué
Неизвестно
о
чём.
Ya
no
sé
qué
pensar
Я
уже
не
знаю,
что
думать,
La
bronca
sube
dentro
y
me
atormenta
Злость
поднимается
внутри
и
мучает
меня.
Que
te
voy
a
extrañar
Я
буду
скучать
по
тебе,
Que
ya
no
voy
a
verte
nunca
más
Я
больше
никогда
тебя
не
увижу.
Es
que
toda
esa
melancolía
requería
valentía
Вся
эта
меланхолия
требовала
мужества,
Para
soportarse
de
una
vez
Чтобы
выдержать
это
раз
и
навсегда.
¿Para
dónde
sopla
ahora
el
viento?
Куда
теперь
дует
ветер?
Que
no
entiendo
su
lamento
Я
не
понимаю
твоих
жалоб
Ni
comparto
ya
su
estupidez
И
не
разделяю
твоей
глупости.
Como
vas,
vos
sabés
Как
есть,
ты
сама
знаешь.
Como
estoy
otra
vez
Как
я
чувствую
себя
снова.
Como
vas,
vos
sabés
Как
есть,
ты
сама
знаешь.
Como
estoy
otra
vez
Как
я
чувствую
себя
снова.
Como
fue,
como
es
Как
было,
как
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cebreiro Giralt Sebastian, Teysera Curbelo Sebastian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.