Paroles et traduction La Otra feat. Liberando el Corazón - Olor a Huelga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olor a Huelga
Scent of Strike
Cuando
nada
vale
nada
ya
When
nothing
is
worth
anything
anymore
Y
los
símbolos
de
nuestra
democracia
son
trapos
And
the
symbols
of
our
democracy
are
rags
Heredados
del
fascismo,
cuando
su
justicia
viaja
y
es
mentira
Inherited
from
fascism,
when
their
justice
travels
and
is
a
lie
Y
en
lecheras
y
las
mentiras
se
curan
a
porrazos,
And
in
milk
jugs,
lies
are
cured
with
beatings,
Cuando
hablan
de
sus
decisiones
como
lo
único
posible
When
they
talk
about
their
decisions
as
the
only
possible
ones
Y
toda
critica
se
vuelve
destrucción
o
enfermedad,
And
all
criticism
becomes
destruction
or
disease,
Cuando
toda
resistencia
se
reprime
con
violencia
When
all
resistance
is
repressed
with
violence
Y
todavía
hay
quien
pretende
que
esto
es
por
la
libertad,
And
there
are
still
those
who
claim
this
is
for
freedom,
Que
esto
es
por
la
libertad...
That
this
is
for
freedom...
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
cajeros
de
spray
en
cerraduras
de
silicona,
In
spray
cans
in
silicone
locks,
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
lo
que
arden
las
barricadas
en
la
carretera,
In
the
burning
barricades
on
the
road,
En
el
vuelo
de
cada
adoquín
que
al
golpear
al
fin
estalla,
In
the
flight
of
each
cobblestone
that
finally
explodes
upon
impact,
En
el
silencio
de
agresiones
sin
respuesta,
In
the
silence
of
unanswered
aggressions,
En
cada
pintada
que
me
cuenta...
que
otro
camino
es
posible,
In
every
graffiti
that
tells
me...
that
another
way
is
possible,
Y
en
este
olor
a
huelga
And
in
this
scent
of
strike
Y
en
este
olor
a
huelga...
And
in
this
scent
of
strike...
Vivir
la
vida
a
fuego
fue
decisión
mía,
Living
life
on
fire
was
my
decision,
Sentirme
enemigo
del
que
viste
y
del
que
actúa
como
un
policía,
Feeling
like
an
enemy
of
those
who
dress
and
act
like
a
police
officer,
Me
decían
que
eran
libres
y
yo
los
veía
reos
They
told
me
they
were
free
and
I
saw
them
as
prisoners
E
intenté
exprimir
mi
vida
como
un
crío
en
recreo
And
I
tried
to
squeeze
my
life
like
a
child
at
recess
Y
la
verdad
que
la
verdad
a
mucha
peña
le
da
arcadas,
And
the
truth
is
that
the
truth
makes
many
people
gag,
Yo
me
quedo
con
las
que
la
muestran
y
las
llaman
exageradas.
I'll
stick
with
those
who
show
it
and
call
them
exaggerated.
Recuerdo
al
colega
aquel
contándome
su
detención
en
Seattle,
I
remember
that
friend
telling
me
about
his
arrest
in
Seattle,
Pintando
en
un
muro
'FUCK
THE
POLICE'
para
él
el
arco
iris,
Painting
'FUCK
THE
POLICE'
on
a
wall,
for
him
the
rainbow,
Eso
sí,
ha
crecido
en
un
sitio
donde
el
que
tiene
boca
se
equivoca
Of
course,
he
grew
up
in
a
place
where
whoever
has
a
mouth
is
wrong
Y
el
que
tiene
nariz
acaba
probando
la
coca
And
whoever
has
a
nose
ends
up
trying
cocaine
O
comprándose
un
garrazo
con
marca
en
la
ropa
Or
buying
a
punch
with
a
brand
on
their
clothes
Y
al
final
toda
mierda
nos
parece
poca,
And
in
the
end,
all
shit
seems
little
to
us,
Y
al
final
toda
mierda
nos
parece
poca,
And
in
the
end,
all
shit
seems
little
to
us,
Ey,
no,
no
voy
a
decir
lo
que
queráis
oír,
Hey,
no,
I'm
not
going
to
say
what
you
want
to
hear,
No
voy
a
cantar
lo
que
queráis
escuchar
I'm
not
going
to
sing
what
you
want
to
hear
Vamos
a
ser
honestas
para
algunas
diferentes
Let's
be
honest,
for
some
of
us
it's
different
Tienes
un
trocito
de
algún
animal
muerto
entre
los
dientes,
You
have
a
piece
of
some
dead
animal
between
your
teeth,
Tienes
un
trocito
de
algún
animal
muerto
entre
los
dientes...
You
have
a
piece
of
some
dead
animal
between
your
teeth...
Privatizan
dicen
para
mejorar,
They
privatize,
they
say,
to
improve,
Precarizan
para
flexibilizar,
They
make
us
precarious
to
make
us
flexible,
Nuestras
vidas
van
a
ser
ahora
flexibles,
Our
lives
are
going
to
be
flexible
now,
Una
cuerda
que
se
estira
hasta
que
duela
respirar
A
rope
that
stretches
until
it
hurts
to
breathe
Y
parece
que
el
canto
de
las
sirenas
nubla
And
it
seems
that
the
sirens'
song
clouds
Esas
partes
de
la
historia
que
nos
quieren
ocultar.
Those
parts
of
history
that
they
want
to
hide
from
us.
Mismas
medidas
en
América
Latina,
Same
measures
in
Latin
America,
Operación
Condor
para
las
que
osaran
no
callar
Operation
Condor
for
those
who
dared
not
to
be
silent
Y
todavía
hay
quien
pretende
que
esto
no
es
una
estafa
And
there
are
still
those
who
claim
that
this
is
not
a
scam
Ni
un
negocio
para
los
que
tienen
mas.
Or
a
business
for
those
who
have
more.
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
cajeros
de
spray
en
cerraduras
de
silicona,
In
spray
cans
in
silicone
locks,
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
lo
que
arden
las
barricadas
en
la
carretera,
In
the
burning
barricades
on
the
road,
En
el
vuelo
de
cada
adoquín
que
al
golpear
al
fin
estalla,
In
the
flight
of
each
cobblestone
that
finally
explodes
upon
impact,
En
el
silencio
de
agresiones
sin
respuesta,
In
the
silence
of
unanswered
aggressions,
En
cada
pintada
que
me
cuenta
que
otro
camino
es
posible,
In
every
graffiti
that
tells
me
that
another
way
is
possible,
Y
en
este
olor
a
huelga
And
in
this
scent
of
strike
Y
en
este
olor
a
huelga...
And
in
this
scent
of
strike...
Y
pasan
los
años,
And
the
years
go
by,
Quieres
subir
peldaños
You
want
to
climb
steps
Y
por
una
o
por
otra
sigo
sintiéndome
extraño,
And
for
one
reason
or
another
I
still
feel
strange,
En
realidad
me
gusta
ser
como
los
demás,
Actually,
I
like
being
like
everyone
else,
Es
lo
que
mas
me
asusta
It's
what
scares
me
the
most
Y
entiendo
por
lo
que
leo
y
lo
que
veo
que
And
I
understand
from
what
I
read
and
what
I
see
that
Muchas
de
nosotras
compartimos
devaneo,
rayadas
y
líos,
Many
of
us
share
the
same
daydreams,
anxieties
and
messes,
Ya
lo
dice
un
libro
con
el
que
lloro
y
me
río:
"Huye,
hombre,
huye"
A
book
that
I
cry
and
laugh
with
already
says
it:
"Run,
man,
run"
Por
Xosé
Tarrio
By
Xosé
Tarrio
Y
aprovecho
que
me
escuchas
pa
lanzarte
unas
preguntas:
And
I
take
advantage
of
the
fact
that
you're
listening
to
me
to
ask
you
some
questions:
¿Qué
es
lo
que
haces
tú
contra
el
estado
que
nos
apunta?
What
are
you
doing
against
the
state
that
points
at
us?
¿Cómo
aportas
a
la
lucha
que
libramos
todas
juntas?
How
do
you
contribute
to
the
fight
we
all
wage
together?
Ya
que
hoy
en
día
cualquiera
pilla
un
escenario
Since
nowadays
anyone
can
take
a
stage
Y
canta
contra
represión,
And
sing
against
repression,
¿Cuáles
son
en
tu
día
a
día
las
formas
de
acción?
What
are
the
forms
of
action
in
your
daily
life?
¿Qué
es
lo
que
queda
de
revolución
en
tu
vida
si
quitas
What
is
left
of
revolution
in
your
life
if
you
take
away
El
maquillaje,
sino
habría
concis,
pegatinas
ni
tatuajes?
The
makeup,
if
there
were
no
concerts,
stickers
or
tattoos?
Y
hago
estas
preguntas
desde
la
honestidad
And
I
ask
these
questions
from
honesty
Y
no
desde
la
arrogancia
And
not
from
arrogance
Ni
hagáis
una
montaña
ni
le
quitéis
importancia,
Don't
make
a
mountain
out
of
it
or
take
away
its
importance,
No.no
voy
a
decir
lo
que
queráis
oír,
No,
I'm
not
going
to
say
what
you
want
to
hear,
No
voy
a
cantar
lo
que
queráis
escuchar
I'm
not
going
to
sing
what
you
want
to
hear
Vamos
a
ser
honestas
Let's
be
honest
Para
algunas
diferentes
For
some
of
us
it's
different
Tienes
un
trocito
de
algún
animal
muerto
entre
los
dientes,
You
have
a
piece
of
some
dead
animal
between
your
teeth,
Tienes
un
trocito
de
algún
animal
muerto
entre
los
dientes...
You
have
a
piece
of
some
dead
animal
between
your
teeth...
La
resistencia
se
construye
día
a
día
en
cada
barrio,
Resistance
is
built
day
by
day
in
each
neighborhood,
En
cada
asamblea,
In
each
assembly,
En
cada
ocupación,
In
each
occupation,
En
cada
desahucio
por
parar,
In
each
eviction
to
stop,
En
cada
insumisión
In
each
act
of
disobedience
Este
sistema
que
nos
vende
que
ser
libres
es
ser
nadie
This
system
that
sells
us
that
to
be
free
is
to
be
nobody
Y
ser
sin
nadie
esperar
a
las
And
to
be
without
anyone
waiting
for
the
Migajas
que
algún
día
nos
las
quieran
dar.
Crumbs
that
they
might
want
to
give
us
one
day.
Cambiando
el
mundo
nos
cambiamos
hacia
dentro
By
changing
the
world,
we
change
ourselves
inside
Y
sin
nosotras
nada
puede
ya
cambiar
And
without
us,
nothing
can
change
anymore
Y
todavía
hay
quien
pretende
que
en
la
vida
And
there
are
still
those
who
claim
that
in
life
Y
en
la
lucha
hay
dos
mundos
que
se
pueden
separar...
And
in
the
struggle,
there
are
two
worlds
that
can
be
separated...
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
cajeros
de
spray
en
cerraduras
de
silicona,
In
spray
cans
in
silicone
locks,
Muere
la
desesperación,
Desperation
dies,
En
lo
que
arden
las
barricadas
en
la
carretera,
In
the
burning
barricades
on
the
road,
En
el
vuelo
de
cada
adoquín
que
al
golpear
al
fin
estalla,
In
the
flight
of
each
cobblestone
that
finally
explodes
upon
impact,
En
el
silencio
de
agresiones
sin
respuesta,
In
the
silence
of
unanswered
aggressions,
En
cada
pintada
que
me
cuenta
que
otro
camino
es
posible,
In
every
graffiti
that
tells
me
that
another
way
is
possible,
Y
en
este
olor
a
huelga
And
in
this
scent
of
strike
Y
en
este
olor
a
huelga...
And
in
this
scent
of
strike...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Casanova De Mesa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.