La Otra feat. Liberando el Corazón - Olor a Huelga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Otra feat. Liberando el Corazón - Olor a Huelga




Olor a Huelga
Scent of Strike
Cuando nada vale nada ya
When nothing is worth anything anymore
Y los símbolos de nuestra democracia son trapos
And the symbols of our democracy are rags
Heredados del fascismo, cuando su justicia viaja y es mentira
Inherited from fascism, when their justice travels and is a lie
Y en lecheras y las mentiras se curan a porrazos,
And in milk jugs, lies are cured with beatings,
Cuando hablan de sus decisiones como lo único posible
When they talk about their decisions as the only possible ones
Y toda critica se vuelve destrucción o enfermedad,
And all criticism becomes destruction or disease,
Cuando toda resistencia se reprime con violencia
When all resistance is repressed with violence
Y todavía hay quien pretende que esto es por la libertad,
And there are still those who claim this is for freedom,
Que esto es por la libertad...
That this is for freedom...
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En cajeros de spray en cerraduras de silicona,
In spray cans in silicone locks,
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En lo que arden las barricadas en la carretera,
In the burning barricades on the road,
En el vuelo de cada adoquín que al golpear al fin estalla,
In the flight of each cobblestone that finally explodes upon impact,
En el silencio de agresiones sin respuesta,
In the silence of unanswered aggressions,
En cada pintada que me cuenta... que otro camino es posible,
In every graffiti that tells me... that another way is possible,
Y en este olor a huelga
And in this scent of strike
Y en este olor a huelga...
And in this scent of strike...
Vivir la vida a fuego fue decisión mía,
Living life on fire was my decision,
Sentirme enemigo del que viste y del que actúa como un policía,
Feeling like an enemy of those who dress and act like a police officer,
Me decían que eran libres y yo los veía reos
They told me they were free and I saw them as prisoners
E intenté exprimir mi vida como un crío en recreo
And I tried to squeeze my life like a child at recess
Y la verdad que la verdad a mucha peña le da arcadas,
And the truth is that the truth makes many people gag,
Yo me quedo con las que la muestran y las llaman exageradas.
I'll stick with those who show it and call them exaggerated.
Recuerdo al colega aquel contándome su detención en Seattle,
I remember that friend telling me about his arrest in Seattle,
Pintando en un muro 'FUCK THE POLICE' para él el arco iris,
Painting 'FUCK THE POLICE' on a wall, for him the rainbow,
Eso sí, ha crecido en un sitio donde el que tiene boca se equivoca
Of course, he grew up in a place where whoever has a mouth is wrong
Y el que tiene nariz acaba probando la coca
And whoever has a nose ends up trying cocaine
O comprándose un garrazo con marca en la ropa
Or buying a punch with a brand on their clothes
Y al final toda mierda nos parece poca,
And in the end, all shit seems little to us,
Y al final toda mierda nos parece poca,
And in the end, all shit seems little to us,
Ey, no, no voy a decir lo que queráis oír,
Hey, no, I'm not going to say what you want to hear,
No voy a cantar lo que queráis escuchar
I'm not going to sing what you want to hear
Vamos a ser honestas para algunas diferentes
Let's be honest, for some of us it's different
Tienes un trocito de algún animal muerto entre los dientes,
You have a piece of some dead animal between your teeth,
Tienes un trocito de algún animal muerto entre los dientes...
You have a piece of some dead animal between your teeth...
Privatizan dicen para mejorar,
They privatize, they say, to improve,
Precarizan para flexibilizar,
They make us precarious to make us flexible,
Nuestras vidas van a ser ahora flexibles,
Our lives are going to be flexible now,
Una cuerda que se estira hasta que duela respirar
A rope that stretches until it hurts to breathe
Y parece que el canto de las sirenas nubla
And it seems that the sirens' song clouds
Esas partes de la historia que nos quieren ocultar.
Those parts of history that they want to hide from us.
Mismas medidas en América Latina,
Same measures in Latin America,
Operación Condor para las que osaran no callar
Operation Condor for those who dared not to be silent
Y todavía hay quien pretende que esto no es una estafa
And there are still those who claim that this is not a scam
Ni un negocio para los que tienen mas.
Or a business for those who have more.
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En cajeros de spray en cerraduras de silicona,
In spray cans in silicone locks,
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En lo que arden las barricadas en la carretera,
In the burning barricades on the road,
En el vuelo de cada adoquín que al golpear al fin estalla,
In the flight of each cobblestone that finally explodes upon impact,
En el silencio de agresiones sin respuesta,
In the silence of unanswered aggressions,
En cada pintada que me cuenta que otro camino es posible,
In every graffiti that tells me that another way is possible,
Y en este olor a huelga
And in this scent of strike
Y en este olor a huelga...
And in this scent of strike...
Y pasan los años,
And the years go by,
Quieres subir peldaños
You want to climb steps
Y por una o por otra sigo sintiéndome extraño,
And for one reason or another I still feel strange,
En realidad me gusta ser como los demás,
Actually, I like being like everyone else,
Es lo que mas me asusta
It's what scares me the most
Y entiendo por lo que leo y lo que veo que
And I understand from what I read and what I see that
Muchas de nosotras compartimos devaneo, rayadas y líos,
Many of us share the same daydreams, anxieties and messes,
Ya lo dice un libro con el que lloro y me río: "Huye, hombre, huye"
A book that I cry and laugh with already says it: "Run, man, run"
Por Xosé Tarrio
By Xosé Tarrio
Y aprovecho que me escuchas pa lanzarte unas preguntas:
And I take advantage of the fact that you're listening to me to ask you some questions:
¿Qué es lo que haces contra el estado que nos apunta?
What are you doing against the state that points at us?
¿Cómo aportas a la lucha que libramos todas juntas?
How do you contribute to the fight we all wage together?
Ya que hoy en día cualquiera pilla un escenario
Since nowadays anyone can take a stage
Y canta contra represión,
And sing against repression,
¿Cuáles son en tu día a día las formas de acción?
What are the forms of action in your daily life?
¿Qué es lo que queda de revolución en tu vida si quitas
What is left of revolution in your life if you take away
El maquillaje, sino habría concis, pegatinas ni tatuajes?
The makeup, if there were no concerts, stickers or tattoos?
Y hago estas preguntas desde la honestidad
And I ask these questions from honesty
Y no desde la arrogancia
And not from arrogance
Ni hagáis una montaña ni le quitéis importancia,
Don't make a mountain out of it or take away its importance,
No.no voy a decir lo que queráis oír,
No, I'm not going to say what you want to hear,
No voy a cantar lo que queráis escuchar
I'm not going to sing what you want to hear
Vamos a ser honestas
Let's be honest
Para algunas diferentes
For some of us it's different
Tienes un trocito de algún animal muerto entre los dientes,
You have a piece of some dead animal between your teeth,
Tienes un trocito de algún animal muerto entre los dientes...
You have a piece of some dead animal between your teeth...
La resistencia se construye día a día en cada barrio,
Resistance is built day by day in each neighborhood,
En cada asamblea,
In each assembly,
En cada ocupación,
In each occupation,
En cada desahucio por parar,
In each eviction to stop,
En cada insumisión
In each act of disobedience
Este sistema que nos vende que ser libres es ser nadie
This system that sells us that to be free is to be nobody
Y ser sin nadie esperar a las
And to be without anyone waiting for the
Migajas que algún día nos las quieran dar.
Crumbs that they might want to give us one day.
Cambiando el mundo nos cambiamos hacia dentro
By changing the world, we change ourselves inside
Y sin nosotras nada puede ya cambiar
And without us, nothing can change anymore
Y todavía hay quien pretende que en la vida
And there are still those who claim that in life
Y en la lucha hay dos mundos que se pueden separar...
And in the struggle, there are two worlds that can be separated...
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En cajeros de spray en cerraduras de silicona,
In spray cans in silicone locks,
Muere la desesperación,
Desperation dies,
En lo que arden las barricadas en la carretera,
In the burning barricades on the road,
En el vuelo de cada adoquín que al golpear al fin estalla,
In the flight of each cobblestone that finally explodes upon impact,
En el silencio de agresiones sin respuesta,
In the silence of unanswered aggressions,
En cada pintada que me cuenta que otro camino es posible,
In every graffiti that tells me that another way is possible,
Y en este olor a huelga
And in this scent of strike
Y en este olor a huelga...
And in this scent of strike...





Writer(s): Isabel Casanova De Mesa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.