Laberinto ELC - Jaula de Oro (Original) - traduction des paroles en allemand

Jaula de Oro (Original) - Laberinto ELCtraduction en allemand




Jaula de Oro (Original)
Goldener Käfig (Original)
3: 45 no es madrugar, es trasnochar,
3:45 ist nicht früh aufstehen, es ist spät ins Bett gehen,
El romance con la chama para otro día será,
Die Romanze mit der Flamme wird auf einen anderen Tag verschoben,
Te despierta el agua fría como castigo por lo que eres,
Kaltes Wasser weckt dich als Strafe für das, was du bist,
La rabia no es una herramienta que se utiliza cuando se puede.
Wut ist kein Werkzeug, das man nutzt, wenn man kann.
Mientras en la cocina se escucha un huevo freír,
Während in der Küche ein bratendes Ei zu hören ist,
El reloj con la mirada te dice: "Te tienes que ir".
Sagt dir die Uhr mit ihrem Blick: "Du musst gehen".
Entre sorbo de agua hirviendo y besos para los tuyos,
Zwischen Schlucken kochendem Wasser und Küssen für die Deinen,
Entre breves fugaces miradas recuerdas tu turno,
Zwischen kurzen flüchtigen Blicken erinnerst du dich an deine Schicht,
"Eso le paso por no haber estudiado",
"Das passiert dir, weil du nicht gelernt hast",
Cuantas veces se repite la frase martillando
Wie oft wiederholt sich der Satz, der dir im Kopf hämmern,
Y montado en un bus soñará que sería la vida, cambiará
Und im Bus sitzend träumst du, wie das Leben wäre, ändern,
Que la llamada que siempre esperó,
Dass der Anruf, auf den du immer gewartet hast,
Hoy por fin llegó,
Heute endlich kam,
Hasta que un golpe en la ventana lo despertó.
Bis ein Schlag ans Fenster dich weckt.
Comienza el turno, otro nuevo proceso,
Die Schicht beginnt, ein weiterer neuer Prozess,
Lo conoces de memoria, se supone que sabes el resto,
Du kennst ihn auswendig, du solltest den Rest wissen,
Es solo moverse, es solo moverse,
Es ist nur Bewegung, es ist nur Bewegung,
No se sienta, produzca y obedezca lo que le ordenen,
Setz dich nicht, produziere und gehorche den Befehlen,
Eso es todo.
Das ist alles.
Y tu mente atrapada en los recuerdos,
Und dein Geist gefangen in Erinnerungen,
Los momentos en concierto gritando libre a los 4 vientos,
Den Momenten im Konzert, schreiend frei in alle Winde,
Y el consuelo a mi alrededor,
Und der Trost um mich herum,
No soy el único que no tiene vuelo,
Ich bin nicht der Einzige, der nicht fliegen kann,
Las miradas largas rutinarias de mis compañeros,
Die langen routinierten Blicke meiner Kollegen,
Los sueños frustrados me han dicho que son locura,
Die frustrierten Träume haben mir gesagt, dass sie Wahnsinn sind,
Locura es estar aquí 50 años en lo mismo
Wahnsinn ist, hier 50 Jahre dasselbe zu tun
A esperar que te mueras sumergido en lo mismo,
Und zu warten, bis du stirbst, versunken im Gleichen,
Cansado, enfermo
Müde, krank
Y simplemente tu jefe te da las gracias por el esfuerzo;
Und dein Chef dankt dir einfach für die Mühe;
Prefiero morir en 20 pero haciendo lo que quiero,
Ich sterbe lieber in 20, aber tue, was ich will,
Estoy a punto y lo intento y de inmediato recuerdo:
Ich bin bereit und versuche es und erinnere mich sofort:
Mi realidad es distinta, esta es la comida de los que quiero.
Meine Realität ist anders, das ist das Essen derer, die ich liebe.
Como podría volar en mi vida,
Wie könnte ich in meinem Leben fliegen,
Si la jaula de oro no tiene salida,
Wenn der goldene Käfig keinen Ausgang hat,
Mi mente escapa de la realidad hoy día
Mein Geist flieht heute vor der Realität,
Pero mi cuerpo muere lentamente en la agonía.
Aber mein Körper stirbt langsam in der Agonie.
Aunque se acabe la vida a través del cesar
Auch wenn das Leben durch Aufhören endet,
Y aunque los sueños se mueran en la rutina del deber,
Und auch wenn Träume in der Routine der Pflicht sterben,
Aunque los tuyos sean felices a costa de tus metas,
Auch wenn die Deinen glücklich sind auf Kosten deiner Ziele,
Aunque todos te feliciten por el dolor que dentro llevas,
Auch wenn alle dich für den Schmerz beglückwünschen, den du in dir trägst,
No importa y nunca importará,
Es ist egal und wird nie wichtig sein,
A mi mente llega la foto de mi familia en felicidad,
In meinen Geist kommt das Bild meiner Familie im Glück,
Cómo cambiar los turnos por los zapatos de mis hijos?
Wie tausche ich Schichten gegen die Schuhe meiner Kinder?
Cómo cambiar el desprecio de mi jefe por cada bocadito?
Wie tausche ich die Verachtung meines Chefs gegen jeden Bissen?
Cómo cambiar la salud de mi bebé
Wie tausche ich die Gesundheit meines Babys
Por los domingo y festivos que me ordenan para hacer?
Gegen die Sonntage und Feiertage, die sie mir zum Arbeiten befehlen?
Cómo cambiar las llaves y herramientas
Wie tausche ich Schlüssel und Werkzeuge
Por escritos cotidianos que en las calles representan?
Gegen alltägliche Schriften, die auf den Straßen repräsentieren?
Cómo cambiar la jaula de oro sin que los míos sufran?
Wie breche ich aus dem goldenen Käfig aus, ohne dass die Meinen leiden?
Cómo lo logro? Dime Dios, como lo logro.
Wie schaffe ich das? Sag mir, Gott, wie schaffe ich das.
Si sigo aquí me moriré,
Wenn ich hier bleibe, sterbe ich,
Solo pasaré a ser uno más.
Ich werde nur einer mehr sein.
Si sigo allá no soy feliz,
Wenn ich dort bleibe, bin ich nicht glücklich,
Porque que los míos estarán mal.
Weil ich weiß, dass es den Meinen schlecht geht.
(Jr ruiz)
(Jr Ruiz)
Cómo hacen los que vuelan?
Wie machen es die, die fliegen?
Y muchos en la jaula de oro hasta que mueran
Und viele im goldenen Käfig bis sie sterben,
Serán vidas inertes que solo sueñan,
Werden leblose Leben sein, die nur träumen,
De la frustración se adueñan,
Sie werden von Frustration besessen sein,
La vida enseña cómo vivir con el dolor
Das Leben lehrt, wie man mit Schmerz lebt
Y sonreír así no quieran.
Und lächelt, selbst wenn man nicht will.
La necesidad es bien perra,
Die Not ist verdammt hart,
Conmigo mismo me tendrá en guerra,
Mit mir selbst werde ich im Krieg sein,
La mente y el corazón se enfrentan y me encierran
Geist und Herz kämpfen und schließen mich ein
Así no quiera, así volviera y naciera
Auch wenn ich nicht will, auch wenn ich zurückkehrte und neu geboren würde,
Sería la misma pelea entre las mismas rejas.
Wäre es der gleiche Kampf zwischen den gleichen Gittern.
Como podría volar en mi vida,
Wie könnte ich in meinem Leben fliegen,
Si la jaula de oro no tiene salida,
Wenn der goldene Käfig keinen Ausgang hat,
Mi mente escapa de la realidad hoy día
Mein Geist flieht heute vor der Realität,
Pero mi cuerpo muere lentamente en la agonía.
Aber mein Körper stirbt langsam in der Agonie.
Si sigo aquí me moriré,
Wenn ich hier bleibe, sterbe ich,
Solo pasaré a ser uno más.
Ich werde nur einer mehr sein.
Si sigo allá no soy feliz,
Wenn ich dort bleibe, bin ich nicht glücklich,
Porque que los míos estarán mal.
Weil ich weiß, dass es den Meinen schlecht geht.
Es una constante batalla
Es ist ein ständiger Kampf
De luchar contra tus sueños y tus deberes.
Zwischen deinen Träumen und Pflichten zu kämpfen.
Laberinto en las calles
Labyrinth in den Straßen





Writer(s): Flak-o Elc, Jr Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.