Laberinto - El Amo - traduction des paroles en russe

El Amo - Laberintotraduction en russe




El Amo
Хозяин
En Caborca, la cosecha
В Каборке, урожай собран,
Sobre arenas del desierto
На песках пустыни раскаленной.
Traigo 1500 libras
Полторы тысячи фунтов везу,
Javier le dice a Florencio
Хавьер Флоренсио говорит, не таю.
Calidad certificada
Качество, милая, высший класс,
Pero va a costarte un huevo
Но это влетит тебе в копеечку, увы, сейчас.
Salazar traíme esa merca′
Салазар, товар доставь скорей,
sabes que soy derecho
Ты знаешь, я честный малый, поверь.
El dinero no es problema
Деньги не вопрос, детка, пойми,
Pero no me gusta el riesgo
Но риск мне не по душе, извини.
Si en Tucson me la pones
Если в Тусоне ты мне его передашь,
Me podrás doblar el precio
Цену вдвое поднять, родная, сможешь, не солгав.
Quítale el nudo a la bolsa
Развяжи узел на мешке, прошу,
Y pásame una tarjeta
И карту мне свою передай, не вру.
Esta lavada si pone
Эта дурь, дорогуша, меня заводит,
Y la mente me despeja
И разум мой проясняет, выводит.
Voy a darme otra esquinita
Еще один уголок я захвачу,
Ya está cercas la frontera
Граница близко, скоро ее перешагну.
Salazar traíme esa merca'
Салазар, товар доставь скорей,
sabes que soy derecho
Ты знаешь, я честный малый, поверь.
El dinero no es problema
Деньги не вопрос, детка, пойми,
Pero no me gusta el riesgo
Но риск мне не по душе, извини.
Si en Tucson me la pones
Если в Тусоне ты мне его передашь,
Me podrás doblar el precio
Цену вдвое поднять, родная, сможешь, не солгав.
Dosty Ryan y Ant Bowel
Дасти Райан и Ант Боуэл,
Los que Javier sobornaba
Те, кого Хавьер подкупал умело.
Eran gringos de la DEA
Агенты ДЕА, гринго хитрые,
Que les gustaba la lana
Любили деньжата, милая, открытые.
Muy ansiosos por mirarlo
Они ждали его с нетерпением,
En la linea lo esperaban
На границе, с явным рвением.
De cuando habló con Florencio
С того разговора с Флоренсио,
Tres días no habían pasado
Три дня всего лишь прошло, милая, серьезно.
Cuando le entrego la carga
Когда он передал им груз,
Trabajo garantizado
Работа была выполнена, без всяких чувств.
Porque siempre abren la puerta
Ведь всегда открывают дверь,
Cuando va a pasar el amo
Когда проходит хозяин, поверь.





Writer(s): Serapio Ramirez Zamorano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.