Paroles et traduction Laberinto - La Soroya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juan
Jose
Muñoz
se
llama
un
hombre
Хуана
Хосе
Муньоса
зовут
мужчину,
Muy
carrerero
con
una
yegua
señores
Настоящего
гонщика
с
кобылой,
поверь
мне.
Le
pagarón
un
dinero
con
ella
За
неё
заплатили
хорошие
деньги,
Les
ha
ganado
a
caballos
muy
lijeros
Она
побеждала
очень
быстрых
лошадей.
Por
alla
en
el
pueblo
yaqui
Там,
в
поселении
Яки,
Le
pusieron
La
Soraya
Её
назвали
Ла
Сорайя.
Hoy
su
dueño
arrepentido
Сегодня
её
бывший
владелец
раскаивается,
El
ha
querido
comprarla
por
que
Он
хочет
купить
её
обратно,
потому
что
Ha
visto
que
a
ganado
Видел,
как
она
побеждает
Cada
que
van
a
jugarla
Каждый
раз,
когда
её
выставляют
на
скачки.
Le
ganó
al
77
y
a
una
hija
Она
выиграла
у
77
и
у
дочери
Del
banco
negro,
al
albur
Чёрного
Банкира,
вслепую,
Y
al
jorongo
y
otros
que
ahora
И
у
Хоронго,
и
у
других,
которых
сейчас
No
me
acuerdo
si
la
quieren
Я
не
помню.
Если
хочешь
Ver
correr
tienen
que
Увидеть,
как
она
бежит,
тебе
нужно
Traer
dinero
Принести
деньги.
El
manon
el
es
mainate
Манон
- это
тренер,
Y
el
picho
es
el
corredor
А
Пичо
- жокей,
Y
el
que
gana
los
billetes
А
тот,
кто
выигрывает
деньги,
Ese
es
Juan
Jose
Muñoz
Это
Хуан
Хосе
Муньос.
A
muchos
con
esa
yegua
les
Многим
эта
кобыла
Ha
quitado
la
tos
Излечила
кашель,
En
las
patas
de
esa
yegua
ahi
В
ногах
этой
кобылы
Se
encuentra
el
secreto
Кроется
секрет.
Ya
la
han
relojeado
muchos
Многие
её
изучали,
Pero
no
la
han
descubierto
Но
так
и
не
раскрыли.
Nadie
la
enseño
a
correr
Никто
не
учил
её
бегать,
Es
buena
de
nacimieto
Она
хороша
от
рождения.
2006
casi
al
final
В
2006
году,
почти
в
самом
конце,
Se
celebró
una
carrera
Состоялись
скачки.
Hay
que
bonito
animal
el
que
jugó
Какой
красивый
зверь
соревновался
Con
la
yegua
todos
le
fuerón
С
этой
кобылой,
все
поставили
Al
buki
lastima
que
la
perdiera
На
Буки,
жаль,
что
он
проиграл.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grijalva, Cecilio "el Alacran"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.