Paroles et traduction Laberinto - Lagrimas del Alma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lagrimas del Alma
Слезы души
Despues
de
una
dia
lluvioso
el
cielo
se
oscurece
После
дождливого
дня
небо
темнеет,
Y
ahi
es
donde
comienza
mi
pecho
a
suspirar
И
тут
моя
грудь
начинает
вздыхать.
Recuerdo
aquella
tarde
de
nuestra
despedida
Я
вспоминаю
тот
вечер
нашего
прощания,
Pues
era
un
dia
como
este
que
no
podre
olvidar
Ведь
это
был
день,
подобный
этому,
который
я
не
смогу
забыть.
Por
eso
cuando
llueve
me
lleno
de
recuerdos
Поэтому,
когда
идет
дождь,
я
полон
воспоминаний
Y
con
tristeza
espero
la
horrible
oscuridad
И
с
грустью
жду
ужасной
темноты.
Las
lagrimas
del
alma
semejan
esta
lluvia
Слезы
души
подобны
этому
дождю,
La
noche
con
su
manto
tendra
su
dia
de
luz
Ночь
со
своим
покровом
дождется
своего
дня
света.
Sumido
en
el
cargo
el
pensamiento
implora
Погруженный
в
печаль,
мой
разум
молит,
Que
aclare
nuestro
cielo
y
vuelva
a
ser
feliz
Чтобы
прояснилось
наше
небо,
и
я
снова
стал
счастливым.
Por
eso
cuando
llueve
me
lleno
de
recuerdos
Поэтому,
когда
идет
дождь,
я
полон
воспоминаний
Y
con
tristeza
espero
la
horrible
oscuridad
И
с
грустью
жду
ужасной
темноты.
Las
lagrimas
del
alma
semejan
esta
lluvia
Слезы
души
подобны
этому
дождю,
La
noche
con
su
manto
tendra
su
dia
de
luz
Ночь
со
своим
покровом
дождется
своего
дня
света.
Sumido
en
el
cargo
el
pensamiento
implora
Погруженный
в
печаль,
мой
разум
молит,
Que
aclare
nuestro
cielo
y
vuelva
a
ser
feliz
Чтобы
прояснилось
наше
небо,
и
я
снова
стал
счастливым.
Por
eso
cuando
llueve
me
lleno
de
recuerdos
Поэтому,
когда
идет
дождь,
я
полон
воспоминаний
Y
con
tristeza
espero
la
horrible
oscuridad
И
с
грустью
жду
ужасной
темноты.
Las
lagrimas
del
alma
semejan
esta
lluvia
Слезы
души
подобны
этому
дождю,
La
noche
con
su
manto
tendra
su
dia
de
luz
Ночь
со
своим
покровом
дождется
своего
дня
света.
La
noche
con
su
manto
tendra
su
dia
de
luz
Ночь
со
своим
покровом
дождется
своего
дня
света.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Villasenor Bonifacio Bony Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.