Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صيف
جاز
رولو
الخريف
دخل
Sommer
ging,
Herbst
kam
herein
بلا
مانمرڨولو
Ohne
dass
wir
es
bemerkten
زواوش
كامل
هجرو
Vögel
wanderten
vollständig
fort
و
دراري
صغار
للمسيد
عاودو
دخلو
Und
kleine
Kinder
kehrten
zurück
in
die
Koranschule
شمس
ولات
Die
Sonne
wurde
müde
مع
الخمسة
تهرب
تجري
Mit
den
Fünf
(Gebetszeiten)
entkommt
sie,
rennt
davon
و
الورق
من
الشجر
صفافرو
بداو
يطيحوا
Und
Blätter
von
den
Bäumen
erglänzten,
begannen
zu
fallen
البرودة
دخلت
Die
Kälte
zog
ein
وقت
الفيستة
فوق
التريكو
Zeit
für
Wollepullover
über
dem
Trikot
خلاص
صيف
مشا
فحالو
و
دا
معاه
اياماتو
Endlich,
der
Sommer
ging,
wie
er
kam,
und
nahm
seine
Tage
mit
و
انا
فكل
عام
Und
ich,
jedes
Jahr
في
داك
الوقت
ندير
كرسي
Zu
dieser
Zeit
setze
ich
mich
auf
meinen
Stuhl
قهوة
و
ڨارو
Kaffee
und
Elektroherd
و
رايح
غايس
مع
راسي
Und
versunken
in
Gedanken
كل
يوم
عاود
سمع
كمال
مسعودي
Jeden
Tag
wieder
höre
ich
Kamel
Messaoudi
الله
يرحمك
Möge
Gott
ihr
gnädig
sein
عييت
مانسقسي
Ich
bin
müde,
ich
rühre
es
nicht
um
فراسي
ماتش
فووت
بلي
بينالتي
Mein
Geist
geht
nicht
über
das
hinweg,
was
zwischen
uns
ist
كيفاش
جا
نهار
وين
قدرتي
تكرهيني
Wie
kam
der
Tag,
an
dem
dein
Herz
es
schaffte,
mich
zu
hassen?
اااااا
شفاي
دوك
ليام
Aaaaaah,
ich
sehne
mich
nach
diesen
Tagen
انت
و
انا
وڨيثارتي
Du
und
ich
und
meine
Gitarre
شربنا
ماء
الزهر
Wir
tranken
Orangenblütenwasser
و
الورود
هما
شاهدين
Und
die
Rosen
waren
Zeugen
القمر
شفناه
Den
Mond
sahen
wir
كل
ليلة
سلمنا
عليه
Jede
Nacht
grüßten
wir
ihn
و
كل
ليلة
حكينا
لو
على
البهجة
الدزاير
Und
jede
Nacht
erzählten
wir
ihm
von
der
Freude
Algiers
القمر
شفناه
Den
Mond
sahen
wir
كل
ليلة
سلمنا
عليه
Jede
Nacht
grüßten
wir
ihn
و
كل
ليلة
حكينا
لو
على
البهجة
الدزاير
Und
jede
Nacht
erzählten
wir
ihm
von
der
Freude
Algiers
اليوم
عاود
شفت
Heute
wieder
sehe
ich
عيني
غايسين
فدوك
ليام
Meine
Augen,
die
sich
nach
jenen
Tagen
sehnen
عمري
انا
ضنيت
نحكيليهم
فالماضي
Mein
ganzes
Leben,
ich
wollte
mit
ihnen
über
die
Vergangenheit
sprechen
اااااه
شفتك
قاعدة
Aaaaah,
ich
sah
dich
sitzen
و
التبسيمة
في
وجهي
Und
das
Lächeln
auf
deinem
Gesicht
خدودك
بالنور
طفيتي
ڨاع
الظلام
Deine
Wangen
erhellten
mit
Licht,
was
Dunkelheit
war
جات
النسمة
فشت
النهار
و
امواج
البحر
Die
Brise
kam,
verriet
den
Tag
und
die
Meereswellen
سلبت
ريحتك
و
داتلها
بلاسا
في
قلبي
Sie
stahlen
deinen
Duft
und
machten
ihm
einen
Platz
in
meinem
Herzen
جات
النسمة
فشت
النهار
و
امواج
البحر
Die
Brise
kam,
verriet
den
Tag
und
die
Meereswellen
سلبت
ريحتك
و
داتلها
بلاسا
في
قلبي.
Sie
stahlen
deinen
Duft
und
machten
ihm
einen
Platz
in
meinem
Herzen
مع
تحياتي
مالدزاير
الكبيرة.
Mit
Grüßen
vom
großen
Algier.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nedjim Bouizzoul
Album
La route
date de sortie
29-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.