Lacraps feat. Mani Deïz - La galère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lacraps feat. Mani Deïz - La galère




La galère
The struggle
Bédave des nuits entières et s'user les yeux à FIFA
Staying up all night, wearing out my eyes playing FIFA
Et j'reçois plus de lettres des huissiers que d'la mille-fa
And I receive more letters from bailiffs than from my baby mama
C'est stressant on s'prend la tête comme si les autres suffisaient pas
It's stressful, we're overthinking it as if other people's problems weren't enough
J'ai vu l'bon exemple dans ma quête mais j'ai jamais suivi ses pas
I saw good examples in my quest but I never followed their steps
J'me souviens chaque prise de tête, chaque coupure EDF
I remember every headache, every power cut
Si tu savais comment j'regrette chaque coup de pute que j'ai ait-f
If you knew how much I regret every stupid thing I did
J'aurais pu finir estropié avec mes proches j'avais la dalle
I could have ended up crippled, with my loved ones I was feeling down
Si j't'ai volé ou escroqué c'est qu'dans les poches y avait nada
If I stole from you or scammed you, it's because my pockets were empty
J'vis à l'arrache j'ai pas d'cash même mon sommeil est oppressant
I live on the edge, I have no cash, even my sleep is oppressive
J'ai la rage et c'bagage émotionnel est trop présent
I'm angry and this emotional baggage is too present
Mais j'vais pas faire le mec fragile, pas dire aux cous' qu'on se lamente
But I'm not going to act fragile, not tell the boys that we're complaining
Faudrait agir, être agile, cette vie une course contre la montre
We have to act, be agile, this life is a race against time
Pas d'ceux qui t'incitent au mal, avec mes 'soss j'tue au mic
Not one of those who incite you to evil, with my homies I kill on the mic
Quand Dans l'frigo y a rien à graille à part les sauces du Do Mac
When there's nothing to eat in the fridge except McDonald's sauces
Bah ouais j'suis c'gars tracassé, mes putains d'neurones déconnent
Yeah, I'm that worried guy, my goddamn neurons are disconnecting
Merde c'est la guigne j'gagne pas assez pour mettre un euro d'té-cô
Damn it's bad luck, I don't earn enough to put a euro aside
Un son d'galère pour mes pules-cra, mes sans-pap'
A song of struggle for my broke brothers, my have-nots
Comme en calèche j'suis bon qu'à faire les cent pas
Like in a carriage, I'm only good for pacing back and forth
Tu m'crois à l'aise donc tu m'parles mais sans blague
You think I'm comfortable, so you're talking to me, but seriously
J'suis dans la merde comme la plupart d'mes semblables
I'm in deep shit like most of my peers
Mec y a rien d'super, j'me lève un dalle de barge au ventre
Man, there's nothing great, I wake up with a lump in my stomach
J'me sens du-per j'rallume mon cul d'pet sur les plaques chauffantes
I feel like shit, I reheat my sorry ass on the hotplates
J'appelle même plus Pôle Emploi, j'appelle un pote pour qu'il m'dépanne
I don't even call the employment office anymore, I call a friend to cheer me up
Mec j'en ai marre d'entendre "on va s'occuper d'vous ne quittez pas"
Man, I'm tired of hearing "we'll take care of you, please hold"
À croire qu'j'suis guidé par un fou à la r'cherche de la tête qui traîne
It's like I'm guided by a madman looking for a loose head
Née endetté des habitudes banales que jamais j'quitterai
Born in debt, banal habits that I'll never quit
J'fais qu'rager même pas une pièce pour acheter des clopes au détail
I'm just raging, not even a coin to buy cigarettes by the piece
L'Homme est lâche mec tu l'vois quand t'as plus d'cash tes potos détalent
Man is cowardly, dude, you see it when you have no more cash, your friends run away
MC la rime est fat, le sampleur j'l'éclate sans peur
MC, the rhyme is fat, I slam the sampler without fear
Même si ma vie est fade et qu'elle ressemble à des pâtes sans beurre
Even if my life is bland and it looks like pasta without butter
J'me fous d'leur top ten monotone j'veux rassembler
I'm sick of their monotonous top ten, I want to gather
J'suis un cocktail molotov sur l'assemblée
I'm a Molotov cocktail on the assembly
sans blé ça m'rend aigri j'écris et crie mes déboires
Being broke makes me bitter, I write and shout my misfortunes
J'm'enfume le cerveau, j'maigris, c'est mieux qu'déprimer et boire
I cloud my brain with smoke, I'm losing weight, it's better than getting depressed and drinking
Une prod de dingue de Mani, j'vois des tas d'mots accourir
A crazy beat by Mani, I see tons of words rushing in
Et j'fais qu'me plaindre mais l'ami, moi j'ai pas d'môme à nourrir
And I'm always complaining but my friend, I have no child to feed
Un son d'galère pour mes pules-cra, mes sans-pap'
A song of struggle for my broke brothers, my have-nots
Comme en calèche j'suis bon qu'à faire les cent pas
Like in a carriage, I'm only good for pacing back and forth
Tu m'crois à l'aise donc tu m'parles mais sans blague
You think I'm comfortable, so you're talking to me, but seriously
J'suis dans la merde comme la plupart d'mes semblables
I'm in deep shit like most of my peers
Ce train d'vie ne m'en parle pas j'serai jamais en galère de thème
Don't talk to me about this lifestyle, I'll never run out of themes to rap about
Et j'peux pas m'plaindre de plat d'pâtes quand d'autres graillent des galettes de terre
And I can't complain about a plate of pasta when others are eating dirt cakes
J'rampe au sol j'veux m'en sortir, j'sais pas, être enfin solvable
I'm crawling on the ground, I want to get out of it, I don't know, finally be solvent
J'ai connu des plans sordides mais j'suis pas un enfant soldat
I've known sordid schemes, but I'm not a child soldier
Marre de galérer, mais j'rêve pas d'or blanc ni d'Ferrari
Tired of struggling, but I don't dream of cocaine or Ferraris
Et j'remercie l'destin de pas être dehors quand l'hiver arrive
And I thank fate for not being outside when winter comes
Mec j'ai vécu que des trucs amers ces vingt piges
Man, I've lived through some bitter stuff these twenty years
Aucun pécule, mais j'sais qu'pour certains c'est bien pire
No savings, but I know it's much worse for some
Un son d'galère pour mes pules-cra, mes sans-pap'
A song of struggle for my broke brothers, my have-nots
Comme en calèche j'suis bon qu'à faire les cent pas
Like in a carriage, I'm only good for pacing back and forth
Tu m'crois à l'aise donc tu m'parles mais sans blague
You think I'm comfortable, so you're talking to me, but seriously
J'suis dans la merde comme la plupart d'mes semblables
I'm in deep shit like most of my peers






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.