Paroles et traduction Lacraps feat. Mani Deïz - La galère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bédave
des
nuits
entières
et
s'user
les
yeux
à
FIFA
Staying
up
all
night,
wearing
out
my
eyes
playing
FIFA
Et
j'reçois
plus
de
lettres
des
huissiers
que
d'la
mille-fa
And
I
receive
more
letters
from
bailiffs
than
from
my
baby
mama
C'est
stressant
on
s'prend
la
tête
comme
si
les
autres
suffisaient
pas
It's
stressful,
we're
overthinking
it
as
if
other
people's
problems
weren't
enough
J'ai
vu
l'bon
exemple
dans
ma
quête
mais
j'ai
jamais
suivi
ses
pas
I
saw
good
examples
in
my
quest
but
I
never
followed
their
steps
J'me
souviens
chaque
prise
de
tête,
chaque
coupure
EDF
I
remember
every
headache,
every
power
cut
Si
tu
savais
comment
j'regrette
chaque
coup
de
pute
que
j'ai
ait-f
If
you
knew
how
much
I
regret
every
stupid
thing
I
did
J'aurais
pu
finir
estropié
avec
mes
proches
j'avais
la
dalle
I
could
have
ended
up
crippled,
with
my
loved
ones
I
was
feeling
down
Si
j't'ai
volé
ou
escroqué
c'est
qu'dans
les
poches
y
avait
nada
If
I
stole
from
you
or
scammed
you,
it's
because
my
pockets
were
empty
J'vis
à
l'arrache
j'ai
pas
d'cash
même
mon
sommeil
est
oppressant
I
live
on
the
edge,
I
have
no
cash,
even
my
sleep
is
oppressive
J'ai
la
rage
et
c'bagage
émotionnel
est
trop
présent
I'm
angry
and
this
emotional
baggage
is
too
present
Mais
j'vais
pas
faire
le
mec
fragile,
pas
dire
aux
cous'
qu'on
se
lamente
But
I'm
not
going
to
act
fragile,
not
tell
the
boys
that
we're
complaining
Faudrait
agir,
être
agile,
cette
vie
une
course
contre
la
montre
We
have
to
act,
be
agile,
this
life
is
a
race
against
time
Pas
d'ceux
qui
t'incitent
au
mal,
avec
mes
'soss
j'tue
au
mic
Not
one
of
those
who
incite
you
to
evil,
with
my
homies
I
kill
on
the
mic
Quand
Dans
l'frigo
y
a
rien
à
graille
à
part
les
sauces
du
Do
Mac
When
there's
nothing
to
eat
in
the
fridge
except
McDonald's
sauces
Bah
ouais
j'suis
c'gars
tracassé,
mes
putains
d'neurones
déconnent
Yeah,
I'm
that
worried
guy,
my
goddamn
neurons
are
disconnecting
Merde
c'est
la
guigne
j'gagne
pas
assez
pour
mettre
un
euro
d'té-cô
Damn
it's
bad
luck,
I
don't
earn
enough
to
put
a
euro
aside
Un
son
d'galère
pour
mes
pules-cra,
mes
sans-pap'
A
song
of
struggle
for
my
broke
brothers,
my
have-nots
Comme
en
calèche
j'suis
bon
qu'à
faire
les
cent
pas
Like
in
a
carriage,
I'm
only
good
for
pacing
back
and
forth
Tu
m'crois
à
l'aise
donc
là
tu
m'parles
mais
sans
blague
You
think
I'm
comfortable,
so
you're
talking
to
me,
but
seriously
J'suis
dans
la
merde
comme
la
plupart
d'mes
semblables
I'm
in
deep
shit
like
most
of
my
peers
Mec
y
a
rien
d'super,
j'me
lève
un
dalle
de
barge
au
ventre
Man,
there's
nothing
great,
I
wake
up
with
a
lump
in
my
stomach
J'me
sens
du-per
j'rallume
mon
cul
d'pet
sur
les
plaques
chauffantes
I
feel
like
shit,
I
reheat
my
sorry
ass
on
the
hotplates
J'appelle
même
plus
Pôle
Emploi,
j'appelle
un
pote
pour
qu'il
m'dépanne
I
don't
even
call
the
employment
office
anymore,
I
call
a
friend
to
cheer
me
up
Mec
j'en
ai
marre
d'entendre
"on
va
s'occuper
d'vous
ne
quittez
pas"
Man,
I'm
tired
of
hearing
"we'll
take
care
of
you,
please
hold"
À
croire
qu'j'suis
guidé
par
un
fou
à
la
r'cherche
de
la
tête
qui
traîne
It's
like
I'm
guided
by
a
madman
looking
for
a
loose
head
Née
endetté
des
habitudes
banales
que
jamais
j'quitterai
Born
in
debt,
banal
habits
that
I'll
never
quit
J'fais
qu'rager
même
pas
une
pièce
pour
acheter
des
clopes
au
détail
I'm
just
raging,
not
even
a
coin
to
buy
cigarettes
by
the
piece
L'Homme
est
lâche
mec
tu
l'vois
quand
t'as
plus
d'cash
tes
potos
détalent
Man
is
cowardly,
dude,
you
see
it
when
you
have
no
more
cash,
your
friends
run
away
MC
la
rime
est
fat,
le
sampleur
j'l'éclate
sans
peur
MC,
the
rhyme
is
fat,
I
slam
the
sampler
without
fear
Même
si
ma
vie
est
fade
et
qu'elle
ressemble
à
des
pâtes
sans
beurre
Even
if
my
life
is
bland
and
it
looks
like
pasta
without
butter
J'me
fous
d'leur
top
ten
monotone
j'veux
rassembler
I'm
sick
of
their
monotonous
top
ten,
I
want
to
gather
J'suis
un
cocktail
molotov
sur
l'assemblée
I'm
a
Molotov
cocktail
on
the
assembly
Là
sans
blé
ça
m'rend
aigri
j'écris
et
crie
mes
déboires
Being
broke
makes
me
bitter,
I
write
and
shout
my
misfortunes
J'm'enfume
le
cerveau,
j'maigris,
c'est
mieux
qu'déprimer
et
boire
I
cloud
my
brain
with
smoke,
I'm
losing
weight,
it's
better
than
getting
depressed
and
drinking
Une
prod
de
dingue
de
Mani,
j'vois
des
tas
d'mots
accourir
A
crazy
beat
by
Mani,
I
see
tons
of
words
rushing
in
Et
j'fais
qu'me
plaindre
mais
l'ami,
moi
j'ai
pas
d'môme
à
nourrir
And
I'm
always
complaining
but
my
friend,
I
have
no
child
to
feed
Un
son
d'galère
pour
mes
pules-cra,
mes
sans-pap'
A
song
of
struggle
for
my
broke
brothers,
my
have-nots
Comme
en
calèche
j'suis
bon
qu'à
faire
les
cent
pas
Like
in
a
carriage,
I'm
only
good
for
pacing
back
and
forth
Tu
m'crois
à
l'aise
donc
là
tu
m'parles
mais
sans
blague
You
think
I'm
comfortable,
so
you're
talking
to
me,
but
seriously
J'suis
dans
la
merde
comme
la
plupart
d'mes
semblables
I'm
in
deep
shit
like
most
of
my
peers
Ce
train
d'vie
ne
m'en
parle
pas
j'serai
jamais
en
galère
de
thème
Don't
talk
to
me
about
this
lifestyle,
I'll
never
run
out
of
themes
to
rap
about
Et
j'peux
pas
m'plaindre
de
plat
d'pâtes
quand
d'autres
graillent
des
galettes
de
terre
And
I
can't
complain
about
a
plate
of
pasta
when
others
are
eating
dirt
cakes
J'rampe
au
sol
j'veux
m'en
sortir,
j'sais
pas,
être
enfin
solvable
I'm
crawling
on
the
ground,
I
want
to
get
out
of
it,
I
don't
know,
finally
be
solvent
J'ai
connu
des
plans
sordides
mais
j'suis
pas
un
enfant
soldat
I've
known
sordid
schemes,
but
I'm
not
a
child
soldier
Marre
de
galérer,
mais
j'rêve
pas
d'or
blanc
ni
d'Ferrari
Tired
of
struggling,
but
I
don't
dream
of
cocaine
or
Ferraris
Et
j'remercie
l'destin
de
pas
être
dehors
quand
l'hiver
arrive
And
I
thank
fate
for
not
being
outside
when
winter
comes
Mec
j'ai
vécu
que
des
trucs
amers
ces
vingt
piges
Man,
I've
lived
through
some
bitter
stuff
these
twenty
years
Aucun
pécule,
mais
j'sais
qu'pour
certains
c'est
bien
pire
No
savings,
but
I
know
it's
much
worse
for
some
Un
son
d'galère
pour
mes
pules-cra,
mes
sans-pap'
A
song
of
struggle
for
my
broke
brothers,
my
have-nots
Comme
en
calèche
j'suis
bon
qu'à
faire
les
cent
pas
Like
in
a
carriage,
I'm
only
good
for
pacing
back
and
forth
Tu
m'crois
à
l'aise
donc
là
tu
m'parles
mais
sans
blague
You
think
I'm
comfortable,
so
you're
talking
to
me,
but
seriously
J'suis
dans
la
merde
comme
la
plupart
d'mes
semblables
I'm
in
deep
shit
like
most
of
my
peers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.