Paroles et traduction Lacraps - De Là Où il Est
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Là Où il Est
From Where He Is
Nos
vies
n′ont
rien
à
voir,
donc
bien
sur
que
nos
points
de
vue
diffèrent
Our
lives
have
nothing
in
common,
so
of
course
our
points
of
view
differ
Et
j'suis
loin
d′être
à
plaindre
mec
j'suis
pas
dehors
les
froides
nuits
d'hiver
And
I'm
far
from
being
pitied,
babe,
I'm
not
out
in
the
cold
winter
nights
La
misère
on
a
du
s′y
faire,
ça
nous
endurcit
frère
We've
had
to
get
used
to
misery,
it
hardens
us,
sis
On
est
loin
d′avoir
réussi
et
d'nos
actes
on
est
pas
si
fiers
We're
far
from
having
succeeded
and
we're
not
so
proud
of
our
actions
Ca
en
sera
pas
pour
les
autres
(?)
tout
c′qu'on
prendra
pour
signe
It
won't
be
for
the
others
(?)
everything
we
take
for
a
sign
J′arpente
le
chemin
de
mes
fautes
et
j'trouve
pas
grand
raccourcis
I'm
climbing
the
path
of
my
faults
and
I
don't
find
any
shortcuts
Incapable
d′changer
ma
colère
vu
tout
c'que
l'passé
concède
Unable
to
change
my
anger
given
everything
the
past
concedes
L′herbe
est
plus
verte
chez
l′collègue
mais
j'écoute
pas
ses
conseils
The
grass
is
greener
at
my
colleague's
but
I
don't
listen
to
his
advice
Et
l′principal
c'est
qu′on
s'aide,
mais
trop
d′gens
biens
m'ont
trahis
And
the
main
thing
is
that
we
help
each
other,
but
too
many
good
people
have
betrayed
me
Combien
pensent
la
même
chose
de
toi,
et
combien
t'ont
haï
How
many
think
the
same
thing
about
you,
and
how
many
have
hated
you
Triste
réalité,
t′as
ptetre
raison
faut
qu′on
s'aime
Sad
reality,
you
might
be
right
we
have
to
love
each
other
Et
j′crois
qu'on
voit
pas
les
même
scènes
And
I
think
we
don't
see
the
same
scenes
Quand
on
vient
d′Paris,
du
bled,
de
Bali,
tous
du-per
j'te
paris
When
we
come
from
Paris,
the
bled,
Bali,
all
different
I
bet
you
Qu′à
l'heure
où
j'parle
j′ai
moins
d′valeur
qu'une
paire
de
barils
That
at
the
time
I'm
speaking
I'm
worth
less
than
a
pair
of
barrels
J′prônerai
toujours
mes
idées,
j'ai
peur
qu′on
m'censure
à
terme
I
will
always
promote
my
ideas,
I'm
afraid
of
being
censored
in
the
long
run
Car
il
y
a
autant
de
vérités
qu′il
y
a
de
sang
sur
la
Terre
Because
there
are
as
many
truths
as
there
is
blood
on
Earth
Chacun
voit
le
monde
de
là
ou
il
nait
Everyone
sees
the
world
from
where
they're
born
Essaie
d'être
bon
à
chaque
second
histoire
de
pas
te
ruiner
Try
to
be
good
every
second
so
you
don't
ruin
yourself
Prend
soin
(?)
d'remonter
la
pente
sur
un
parcours
huilé
Take
care
(?)
to
go
up
the
slope
on
an
oiled
course
Car
un
avenir
attend
chaque
Homme
peu
importe
là
où
il
est
Because
a
future
awaits
every
man
no
matter
where
he
is
Chacun
voit
le
monde
de
là
ou
il
nait
Everyone
sees
the
world
from
where
they're
born
Essaie
d′être
bon
à
chaque
second
histoire
de
pas
te
ruiner
Try
to
be
good
every
second
so
you
don't
ruin
yourself
Prend
soin
(?)
d′remonter
la
pente
sur
un
parcours
huilé
Take
care
(?)
to
go
up
the
slope
on
an
oiled
course
Car
un
avenir
attend
chaque
Homme
peu
importe
là
où
il
est
Because
a
future
awaits
every
man
no
matter
where
he
is
J'ai
pas
les
même
blemes
que
ces
types
qui
après
une
guerre
se
shootent
I
don't
have
the
same
problems
as
these
guys
who
get
high
after
a
war
Ouais
le
p′tit
qu'il
est
fab
(?)
rêve
t-il
d′une
paire
de
shoes?
Yeah,
the
little
kid
that
he
is
fab
(?)
does
he
dream
of
a
pair
of
shoes?
Faut
vraiment
qu'j′affronte
la
vie
et
qu'est
ce
que
je
risque
à
part
d'perdre?
I
really
have
to
face
life
and
what
do
I
risk
losing?
Il
luttera
pour
la
gloire
de
qui,
ouais
celui
qu′a
pas
d′père?
He
will
fight
for
the
glory
of
whom,
yeah
the
one
who
has
no
hope?
Le
plus
dur
c'est
d′assumer,
c'est
pas
d′donner
la
vie
The
hardest
thing
is
to
take
responsibility,
it's
not
to
give
life
On
est
comme
chaque
Homme,
capable
de
prôner
qu'sa
vision
We
are
like
every
man,
capable
of
advocating
for
his
vision
Moi
j′m'en
sors
pas
c'est
la
merde,
entre
sommes,
taf
et
lamelles
Me,
I'm
not
doing
well,
it's
shit,
between
sums,
taf
and
lamellas
Et
quand
j′vois
la
tristesse
des
autres
j′voudrais
comme
baffer
la
mienne
And
when
I
see
the
sadness
of
others
I
would
like
to
slap
mine
J'me
demande
souvent
"aurais-je
la
foi
si
j′étais
l'fils
à
Darwin?"
I
often
wonder
"would
I
have
faith
if
I
were
Darwin's
son?"
Si
la
musique
est
bien
ma
voie,
qu′est-ce
tu
veux
qu'jte
dise
à
part
oui?
If
music
is
really
my
way,
what
do
you
want
me
to
tell
you
but
yes?
J′squatte
encore
chez
la
daronne,
j'traffic
plus
d'drogue
et
j′m′en
bats
I'm
still
squatting
at
my
mom's,
I
don't
deal
drugs
anymore
and
I
don't
care
J'préfère
qu′elle
m'donne
de
l′argent
d'poche
plutôt
qu′elle
m'pose
des
mandats
I'd
rather
she
give
me
pocket
money
than
serve
me
warrants
Si
j'avais
fait
du
marketting
aurais-je
fini
pire
qu′ces
pédés
trop
cockés?
If
I
had
done
marketing
would
I
have
ended
up
worse
than
these
cocky
fags?
J′soutiens
Palestine,
serait-ce
pareil
si
j'étais
né
d′l'autre
côté?
I
support
Palestine,
would
it
be
the
same
if
I
was
born
on
the
other
side?
Tu
sais
c′est
dur
d'trouver
la
paix,
quand
en
face
brûle
la
guerre
You
know
it's
hard
to
find
peace
when
war
is
burning
in
the
face
Faut
voir
les
choses
en
face,
t′es
rien
sans
place
sur
la
Terre
You
have
to
see
things
in
the
face,
you're
nothing
without
a
place
on
Earth
Chacun
voit
le
monde
de
là
ou
il
nait
Everyone
sees
the
world
from
where
they're
born
Essaie
d'être
bon
à
chaque
second
histoire
de
pas
te
ruiner
Try
to
be
good
every
second
so
you
don't
ruin
yourself
Prend
soin
(?)
d'remonter
la
pente
sur
un
parcours
huilé
Take
care
(?)
to
go
up
the
slope
on
an
oiled
course
Car
un
avenir
attend
chaque
Homme
peu
importe
là
où
il
est
Because
a
future
awaits
every
man
no
matter
where
he
is
Chacun
voit
le
monde
de
là
ou
il
nait
Everyone
sees
the
world
from
where
they're
born
Essaie
d′être
bon
à
chaque
second
histoire
de
pas
te
ruiner
Try
to
be
good
every
second
so
you
don't
ruin
yourself
Prend
soin
(?)
d′remonter
la
pente
sur
un
parcours
huilé
Take
care
(?)
to
go
up
the
slope
on
an
oiled
course
Car
un
avenir
attend
chaque
Homme
peu
importe
là
où
il
est
Because
a
future
awaits
every
man
no
matter
where
he
is
Tout
dépend,
d'où
tu
nais,
si
tu
es
pauvre
ou
fortuné
It
all
depends,
where
you
are
born,
if
you
are
poor
or
wealthy
Enfant
accoutumé
à
voir
d′la
drogue
sur
l'bout
du
nez
d′ses
parents
A
child
used
to
seeing
drugs
on
the
tip
of
his
parents'
noses
Avoue
qu'tu
sais
que
tout
dépend
des
cartes
que
t′as
Admit
that
you
know
that
everything
depends
on
the
cards
you
have
C'est
marrant,
on
a
tout
mais
au
final
on
garde
que
dalle
It's
funny,
we
have
everything
but
in
the
end
we
keep
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): O.b.l.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.