Paroles et traduction Lacraps - Les preuves du temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les preuves du temps
Proofs of Time
Treize
ans,
l'école
m'en
parle
pas,
j'suis
prêt
à
test
les
cieux
Thirteen
years
old,
school
doesn’t
do
it
for
me,
I'm
ready
to
test
the
skies
Peur
de
personne
y'a
que
devant
papa
que
j'baisse
les
yeux
Afraid
of
no
one,
only
in
front
of
dad
do
I
lower
my
eyes
C'est
l'époque
ou
j'découvre
qu'on
peut
faire
de
la
thunes
en
sachet
It’s
the
time
when
I
discover
that
you
can
make
money
in
a
bag
Il
m'voit
finir
footeux,
il
sait
pas
que
j'fume
en
cachette
He
sees
me
ending
up
as
a
footballer,
he
doesn’t
know
that
I
smoke
in
secret
La
légende
diras
talent
gâché,
passons
The
legend
will
say
wasted
talent,
let's
move
on
T'façons
un
tas
de
gens
mis
de
côté
ça
donne
un
tas
de
gens
fâché
Anyway,
a
bunch
of
people
pushed
aside,
makes
a
bunch
of
people
angry
Juste
un
p'tit
garçon
qui
s'retrouve
dans
l'impasse
Just
a
little
boy
who
finds
himself
at
a
dead
end
Vu
que
cette
vie
est
sombre
j'ai
un
glaçon
à
la
place
du
cœur
Seeing
as
this
life
is
dark,
I
have
an
ice
cube
instead
of
a
heart
Ok
y'a
personne
qui
fait
l'mac,
case
un
joint
avec
mes
frères,
j'ai
un
gun,
un
p'tit
appart'
Ok,
no
one's
doing
the
mac,
rolling
a
joint
with
my
brothers,
I’ve
got
a
gun,
a
small
flat
J'commence
à
vraiment
kiffer
l'rap
I’m
starting
to
really
dig
rap
Prêt
à
appuyer
sur
"rec"
à
chaque
fois
qu'un
freestyle
part
Ready
to
press
"rec"
every
time
a
freestyle
kicks
off
La
France
une
garce,
un
tas
d'truc
à
dire
aux
large,
mais
t'arrête
pas
France,
you
bitch,
a
bunch
of
things
to
say
offshore,
but
don’t
stop
Et
le
soir
dans
ma
chambre
j'écoute
"Du
rire
aux
larmes"
de
Sniper
And
in
the
evening,
in
my
bedroom,
I
listen
to
"From
Laughter
to
Tears"
by
Sniper
Tes
shab
parlent,
ils
ne
savent
pas
ce
qu'on
a
enduré
et
prit
pour
que
les
miens
ne
s'arment
pas
Your
folks
are
talking,
they
don’t
know
what
we’ve
endured
and
taken
so
that
my
people
don’t
arm
themselves
Un
mix
entre
mes
peurs
amers
et
mes
ras
le
bol
poto
A
mix
between
my
bitter
fears
and
my
raps,
that's
it,
bro
J'sais
pas
où
ce
pe-ra
mène,
j'fais
des
albums
photos
I
don’t
know
where
this
is
leading
us,
I’m
making
photo
albums
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
18
piges,
j'veux
des
grosse
thunes,
sans
ça
toute
joie
s'efface
Eighteen
years
old,
I
want
big
money,
without
it
all
joy
fades
away
C'est
fade
mais
c'est
dans
les
drogues
dures
que
les
bourgeois
s'évadent
It’s
bland,
but
it’s
in
hard
drugs
that
the
bourgeois
escape
Le
king
disait
"Fait
gaffe
suffit
d'une
sale
affaire
pour
te
lasser"
The
king
said,
"Be
careful,
all
it
takes
is
one
bad
deal
to
tire
you
out"
La
vie
est
mal
faite,
mon
frère
a
prit
du
ferme
pour
de
la
C
Life
is
messed
up,
my
brother
got
locked
up
for
coke
20
ans,
pas
d'fric,
croit
pas
que
j'baratine,
y'a
pas
d'ciné
Twenty
years
old,
no
money,
don’t
think
I'm
bullshitting,
there
are
no
movies
J'écoute
en
boucle
Mafia
K'1
Fry
et
"Paradis
assassiné"
I
listen
to
Mafia
K'1
Fry
and
"Murdered
Paradise"
on
repeat
Même
si
tu
brasses
timal
ne
croit
pas
que
t'es
rentier
Even
if
you're
making
bank,
don’t
think
you’re
set
for
life
Moi
depuis
qu'j'ai
perdu
yema,
j'en
veux
à
la
terre
entière
Since
I
lost
grandma,
I’m
angry
at
the
whole
world
J'les
entend
dire
que
j'me
fais
des
films,
et
qu'j'suis
taré
I
hear
them
say
that
I’m
making
things
up,
that
I'm
crazy
L'impression
qu'le
temps
passe
et
défile,
mais
plus
pareil
The
feeling
that
time
is
passing
and
flying
by,
but
not
the
same
25
piges,
ça
y
est
un
quart
de
siècle,
plus
rien
à
perdre
Twenty-five
years
old,
that's
it,
a
quarter
of
a
century,
nothing
left
to
lose
Je
ne
crains
que
celui
qui
incarne
le
ciel
I
only
fear
the
one
who
embodies
the
sky
J'rap
depuis
2piges
et
gros
j'crois
qu'ça
m'aide
I've
been
rapping
for
two
years
and,
baby,
I
think
it
helps
me
J'en
suis
accro,
rajoute
une
piste
la
prod'
j'lui
froisse
sa
mère
I’m
addicted
to
it,
add
another
track,
the
beat,
I
crush
its
mother
J'écoute
des
phrases
amer,
j'm'inquiète
pour
pas
crier
I
listen
to
bitter
phrases,
I
worry
so
as
not
to
scream
J'continue
ma
quête
même
si
dans
ma
tête
tout
a
vrillé
I
continue
my
quest,
even
if
everything
in
my
head
is
spinning
Un
mix
entre
mes
peurs
amers
et
mes
ras
le
bol
poto
A
mix
between
my
bitter
fears
and
my
raps,
that's
it,
bro
J'sais
pas
ou
se
pe-ra
mène,
j'fais
des
albums
photo
I
don’t
know
where
this
is
leading
us,
I’m
making
photo
albums
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
J'écris
et
j'zone,
crois
pas
qu'j'me
plains
d'cte
vie
I
write
and
I
chill,
don’t
think
I'm
complaining
about
this
life
J'ai
côtoyé
des
vrais
hommes
et
des
gens
plein
d'ce-vi
I’ve
rubbed
shoulders
with
real
men
and
people
full
of
envy
J'ai
nourri,
mais
j'en
vois
encore
qui
pour
s'remplir
la
pense
s'arment
I’ve
fed,
but
I
still
see
some
who,
to
fill
themselves,
take
up
arms
Ces
trente
années
sont
passé
à
une
vitesse
impensable
These
thirty
years
have
gone
by
at
an
unthinkable
speed
J'ai
pas
les
pec'
de
50cent
mais
j'kick
sévère,
le
beat
j'dissèque
I
don’t
have
50
Cent's
pecs,
but
I
kick
hard,
I
dissect
the
beat
Si
dieux
l'veux
j'vous
balance
deux
projets
en
2017
God
willing,
I’ll
drop
two
projects
in
2017
Et
parait
qu'à
chaque
son,
je
ne
cesse
de
perforer,
j'monte
And
it
seems
that
with
every
song,
I
keep
on
perforating,
I
rise
C'est
Lacraps
enfoiré,
j'suis
venu
dévorer
l'monde
It's
Lacraps,
motherfucker,
I
came
to
devour
the
world
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
De
page
en
page
comme
dans
un
roman,
j'navigue
Page
after
page,
as
in
a
novel,
I
navigate
A
travers
les
âges
j'décris
les
moments
d'ma
vie
Through
the
ages,
I
describe
the
moments
of
my
life
Même
s'il
pleut
averse,
je
tente
Even
if
it
rains
heavily,
I
try
J'veux
qu'mes
récits
traversent
le
temps
I
want
my
stories
to
travel
through
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.