Lacraps - Rien n'a changé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lacraps - Rien n'a changé




Rien n'a changé
Nothing has changed
J'ai toujours la même équipe poto
I still have the same team, buddy
Mec, j'ai toujours la même équipe
Man, I still have the same team
Rien n'a changé
Nothing has changed
Encore LaClassic et les Kids
Still LaClassic and the Kids
Rien n'a changé
Nothing has changed
Pas pour faire du liquide, mais donne aux miens à manger
Not here to make money, but to feed my people
J'prend les intrus et les kick, poto rien n'a changé
I take the intruders and kick them out, buddy, nothing has changed
Rien n'a changé, non non, rien n'a changé
Nothing has changed, no no, nothing has changed
Parait qu'la paresse tue,
They say laziness kills
Moi j'suis toujours en stud, poto rien n'a changé
Me, I'm always in the studio, buddy, nothing has changed
Ceux qui nous connaissent nous cite, j'suis un vrai lyriciste
Those who know us mention us, I'm a true lyricist
J'suis venu t'agresser, j'ai la fougue, le flow d'guerre
I came to attack you, I have the fury, the flow of war
Imbécile
Fool
Précis sur les récits, rien à foutre de votre game
Precise on the stories, don't give a damn about your game
J'rappe pour qu'on m'écoute pas pour qu'on m'suive
I rap to be listened to, not to be followed
Le message est le même, court et concis
The message is the same, short and concise
Si on se sert pas les coudes, logique qu'on saigne
If we don't help each other, logically, we bleed
J'suis là, j'm'en bas les couilles de vos consigne
I'm here, I don't give a damn about your instructions
J'ai la voix et la phrasé, l'pe-ra j'ai ça dans le dem
I have the voice and the phrasing, the opera, I have it in me
Mais j'sais pas c'qui attendent de moi
But I don't know what they expect from me
J'vais tout envoyer valsé, dur de penser au lendemain
I'm going to send everything waltzing, it's hard to think about tomorrow
Encore moins de c'qu'on fera dans deux mois
Even less about what we'll do in two months
Mais j'en ai passé des épreuves
But I've been through a lot of trials
J'ai vu les miens éprouvé
I've seen my people tested
Par l'passé j'ai fait mes preuves
I've proven myself in the past
A part à Dieu, rien à prouver
Except to God, nothing to prove
Ce monde est vaste, faut trouver sa route avant d'aboutir
This world is vast, you have to find your way before you reach your destination
Mais si la France va mal, poto c'est pas la faute à Poutine
But if France is doing badly, buddy, it's not Putin's fault
Au mic' j't'envoie que des bastos à t'faire péter la boutique
On the mic I'm sending you only bullets to make you blow up the shop
Limite j'te fais des fast flow, comme si c'était la routine
I'm almost giving you fast flows, as if it was routine
Un peu d'égotrip quoi (Un peu d'égotrip quoi)
A little bit of ego trip what (A little bit of ego trip what)
Pour que mes gars et mes go' trippe
So that my guys and my girls trip
J'fais pas les gros titre moi, pourtant en stud j'fais des gros titre
I don't make the headlines, but in the studio I make big titles
Un barreau d'shit, j'effrite des rocher, loin des Rothschild
A bar of hash, I crumble rocks, far from the Rothschilds
j'ai grandi ça vend tout, cess, tazz, héro', shit
Where I grew up they sell everything, coke, weed, heroin, hash
Faut qu'on s'éloigne de tout ça
We have to get away from all this
Viens pas nous serrer la main si t'as parlé aux schmitts
Don't come shake our hand if you talked to the cops
Tout dans la même merde, chacun s'en sort certes
All in the same shit, everyone gets out of it, of course
Appelle moi Messmer, au mic j'tensorcelle
Call me Messmer, on the mic I hypnotize
Rien n'a changé, toujours K.O quand on sort d'scène
Nothing has changed, always K.O when we leave the stage
Mec, j'ai toujours la même équipe
Man, I still have the same team
Rien n'a changé
Nothing has changed
Encore LaClassic et les Kids
Still LaClassic and the Kids
Rien n'a changé
Nothing has changed
Pas pour faire du liquide, mais donne aux miens à manger
Not here to make money, but to feed my people
J'prend les intrus et les kick, poto rien n'a changé
I take the intruders and kick them out, buddy, nothing has changed
Rien n'a changé, non non, rien n'a changé
Nothing has changed, no no, nothing has changed
Parait qu'la paresse tue,
They say laziness kills
Moi j'suis toujours en stud, poto rien n'a changé
Me, I'm always in the studio, buddy, nothing has changed
J'réponds plus à leurs plaintes, fuck à tout les rageux
I don't answer their complaints anymore, fuck all the haters
En cabine, chargeur plein, j'suis entraîné et j'tire
In the booth, full magazine, I'm trained and I shoot
Sûrement pas d'Philipp plein
Certainly not Philipp Plein
Je joue pas les bicraveur, j'veux pas engrainer les p'tits
I don't play the drug dealer, I don't want to fatten up the kids
Passe le crom' j'vais leur montrer que rien n'a changé
Pass the microphone, I'll show them that nothing has changed
J'écrase le cône j'rentre en cabine, y'a danger
I crush the cone I go into the booth, there's danger there
Rararara, j'rafale l'anti-pop, l'histoire ne va pas s'arranger
Rararara, I burst the anti-pop, history will not settle
J'vais leur faire la guerre avec des mots
I'm going to wage war on them with words
Non, c'est pas juste de la musique
No, it's not just music
Ils font leur oseilles avec des mômes
They make their money with kids
J'préfère encore taffer à l'usine
I'd rather work in a factory
J'les entends tous parler de calibre
I hear them all talking about caliber
A croire que le seul but c'est de tout le temps choquer
As if the only goal is to always shock
Au cro-mi ils jouent tous les caïd (Mytho)
At the microphone they all play the tough guy (Liar)
Et après ils s'étonnent que ça parte en couilles en showcase
And then they wonder why it goes to shit at showcases
Fuck le rap game, on est ensemble mes enfoirés
Fuck the rap game, we are together my bastards
LaClassic
LaClassic






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.