Paroles et traduction Lacraps - Rien n'a changé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien n'a changé
Nothing has changed
J'ai
toujours
la
même
équipe
poto
I
still
have
the
same
team,
buddy
Mec,
j'ai
toujours
la
même
équipe
Man,
I
still
have
the
same
team
Rien
n'a
changé
Nothing
has
changed
Encore
LaClassic
et
les
Kids
Still
LaClassic
and
the
Kids
Rien
n'a
changé
Nothing
has
changed
Pas
là
pour
faire
du
liquide,
mais
donne
aux
miens
à
manger
Not
here
to
make
money,
but
to
feed
my
people
J'prend
les
intrus
et
les
kick,
poto
rien
n'a
changé
I
take
the
intruders
and
kick
them
out,
buddy,
nothing
has
changed
Rien
n'a
changé,
non
non,
rien
n'a
changé
Nothing
has
changed,
no
no,
nothing
has
changed
Parait
qu'la
paresse
tue,
They
say
laziness
kills
Moi
j'suis
toujours
en
stud,
poto
rien
n'a
changé
Me,
I'm
always
in
the
studio,
buddy,
nothing
has
changed
Ceux
qui
nous
connaissent
nous
cite,
j'suis
un
vrai
lyriciste
Those
who
know
us
mention
us,
I'm
a
true
lyricist
J'suis
venu
t'agresser,
j'ai
la
fougue,
le
flow
d'guerre
I
came
to
attack
you,
I
have
the
fury,
the
flow
of
war
Précis
sur
les
récits,
rien
à
foutre
de
votre
game
Precise
on
the
stories,
don't
give
a
damn
about
your
game
J'rappe
pour
qu'on
m'écoute
pas
pour
qu'on
m'suive
I
rap
to
be
listened
to,
not
to
be
followed
Le
message
est
le
même,
court
et
concis
The
message
is
the
same,
short
and
concise
Si
on
se
sert
pas
les
coudes,
logique
qu'on
saigne
If
we
don't
help
each
other,
logically,
we
bleed
J'suis
là,
j'm'en
bas
les
couilles
de
vos
consigne
I'm
here,
I
don't
give
a
damn
about
your
instructions
J'ai
la
voix
et
la
phrasé,
l'pe-ra
j'ai
ça
dans
le
dem
I
have
the
voice
and
the
phrasing,
the
opera,
I
have
it
in
me
Mais
j'sais
pas
c'qui
attendent
de
moi
But
I
don't
know
what
they
expect
from
me
J'vais
tout
envoyer
valsé,
dur
de
penser
au
lendemain
I'm
going
to
send
everything
waltzing,
it's
hard
to
think
about
tomorrow
Encore
moins
de
c'qu'on
fera
dans
deux
mois
Even
less
about
what
we'll
do
in
two
months
Mais
j'en
ai
passé
des
épreuves
But
I've
been
through
a
lot
of
trials
J'ai
vu
les
miens
éprouvé
I've
seen
my
people
tested
Par
l'passé
j'ai
fait
mes
preuves
I've
proven
myself
in
the
past
A
part
à
Dieu,
rien
à
prouver
Except
to
God,
nothing
to
prove
Ce
monde
est
vaste,
faut
trouver
sa
route
avant
d'aboutir
This
world
is
vast,
you
have
to
find
your
way
before
you
reach
your
destination
Mais
si
la
France
va
mal,
poto
c'est
pas
la
faute
à
Poutine
But
if
France
is
doing
badly,
buddy,
it's
not
Putin's
fault
Au
mic'
j't'envoie
que
des
bastos
à
t'faire
péter
la
boutique
On
the
mic
I'm
sending
you
only
bullets
to
make
you
blow
up
the
shop
Limite
j'te
fais
des
fast
flow,
comme
si
c'était
la
routine
I'm
almost
giving
you
fast
flows,
as
if
it
was
routine
Un
peu
d'égotrip
quoi
(Un
peu
d'égotrip
quoi)
A
little
bit
of
ego
trip
what
(A
little
bit
of
ego
trip
what)
Pour
que
mes
gars
et
mes
go'
trippe
So
that
my
guys
and
my
girls
trip
J'fais
pas
les
gros
titre
moi,
pourtant
en
stud
j'fais
des
gros
titre
I
don't
make
the
headlines,
but
in
the
studio
I
make
big
titles
Un
barreau
d'shit,
j'effrite
des
rocher,
loin
des
Rothschild
A
bar
of
hash,
I
crumble
rocks,
far
from
the
Rothschilds
Là
où
j'ai
grandi
ça
vend
tout,
cess,
tazz,
héro',
shit
Where
I
grew
up
they
sell
everything,
coke,
weed,
heroin,
hash
Faut
qu'on
s'éloigne
de
tout
ça
We
have
to
get
away
from
all
this
Viens
pas
nous
serrer
la
main
si
t'as
parlé
aux
schmitts
Don't
come
shake
our
hand
if
you
talked
to
the
cops
Tout
dans
la
même
merde,
chacun
s'en
sort
certes
All
in
the
same
shit,
everyone
gets
out
of
it,
of
course
Appelle
moi
Messmer,
au
mic
j'tensorcelle
Call
me
Messmer,
on
the
mic
I
hypnotize
Rien
n'a
changé,
toujours
K.O
quand
on
sort
d'scène
Nothing
has
changed,
always
K.O
when
we
leave
the
stage
Mec,
j'ai
toujours
la
même
équipe
Man,
I
still
have
the
same
team
Rien
n'a
changé
Nothing
has
changed
Encore
LaClassic
et
les
Kids
Still
LaClassic
and
the
Kids
Rien
n'a
changé
Nothing
has
changed
Pas
là
pour
faire
du
liquide,
mais
donne
aux
miens
à
manger
Not
here
to
make
money,
but
to
feed
my
people
J'prend
les
intrus
et
les
kick,
poto
rien
n'a
changé
I
take
the
intruders
and
kick
them
out,
buddy,
nothing
has
changed
Rien
n'a
changé,
non
non,
rien
n'a
changé
Nothing
has
changed,
no
no,
nothing
has
changed
Parait
qu'la
paresse
tue,
They
say
laziness
kills
Moi
j'suis
toujours
en
stud,
poto
rien
n'a
changé
Me,
I'm
always
in
the
studio,
buddy,
nothing
has
changed
J'réponds
plus
à
leurs
plaintes,
fuck
à
tout
les
rageux
I
don't
answer
their
complaints
anymore,
fuck
all
the
haters
En
cabine,
chargeur
plein,
j'suis
entraîné
et
j'tire
In
the
booth,
full
magazine,
I'm
trained
and
I
shoot
Sûrement
pas
d'Philipp
plein
Certainly
not
Philipp
Plein
Je
joue
pas
les
bicraveur,
j'veux
pas
engrainer
les
p'tits
I
don't
play
the
drug
dealer,
I
don't
want
to
fatten
up
the
kids
Passe
le
crom'
j'vais
leur
montrer
que
rien
n'a
changé
Pass
the
microphone,
I'll
show
them
that
nothing
has
changed
J'écrase
le
cône
j'rentre
en
cabine,
là
y'a
danger
I
crush
the
cone
I
go
into
the
booth,
there's
danger
there
Rararara,
j'rafale
l'anti-pop,
l'histoire
ne
va
pas
s'arranger
Rararara,
I
burst
the
anti-pop,
history
will
not
settle
J'vais
leur
faire
la
guerre
avec
des
mots
I'm
going
to
wage
war
on
them
with
words
Non,
c'est
pas
juste
de
la
musique
No,
it's
not
just
music
Ils
font
leur
oseilles
avec
des
mômes
They
make
their
money
with
kids
J'préfère
encore
taffer
à
l'usine
I'd
rather
work
in
a
factory
J'les
entends
tous
parler
de
calibre
I
hear
them
all
talking
about
caliber
A
croire
que
le
seul
but
c'est
de
tout
le
temps
choquer
As
if
the
only
goal
is
to
always
shock
Au
cro-mi
ils
jouent
tous
les
caïd
(Mytho)
At
the
microphone
they
all
play
the
tough
guy
(Liar)
Et
après
ils
s'étonnent
que
ça
parte
en
couilles
en
showcase
And
then
they
wonder
why
it
goes
to
shit
at
showcases
Fuck
le
rap
game,
on
est
ensemble
mes
enfoirés
Fuck
the
rap
game,
we
are
together
my
bastards
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.