Lacrim - Pourquoi j'aime pas la France - traduction des paroles en allemand

Pourquoi j'aime pas la France - Lacrimtraduction en allemand




Pourquoi j'aime pas la France
Warum ich Frankreich nicht mag
À 14 ans, ça fait du car-jacking
Mit 14 macht man Carjacking
À 19 ans ça fume mais tu crois faire le barge à qui?
Mit 19 kifft man, aber wem glaubst du, den Harten zu markieren?
Eh, la vie est rude, demande aux frères qui sont à Tours
Eh, das Leben ist hart, frag die Brüder, die in Tours sind
Paro, tes ennemis viendront mettre des fleurs sur ta tombe
Mann, deine Feinde werden Blumen auf dein Grab legen
Ce qu′on vit n'est pas un écrit fait par Al Qu-aida
Was wir erleben, ist keine Schrift von Al-Qaida
Tu t′fais fumer même si t'es l'parrain des caïds
Du wirst umgelegt, selbst wenn du der Pate der Bosse bist
Comme dit You "ce jeu n′est pas fait pour qu′on perde"
Wie You sagt: "Dieses Spiel ist nicht dafür gemacht, dass wir verlieren"
T'façon t′as peur de rien depuis que tu t'es fait tabasser par ton père
Sowieso hast du vor nichts Angst, seitdem du von deinem Vater verprügelt wurdest
J′te jure l'Apocalypse, ça n′est pas très loin
Ich schwör' dir, die Apokalypse ist nicht sehr weit
Donc il faut que je me focalise p't-être aller faire dix banques à Nice
Also muss ich mich konzentrieren, vielleicht zehn Banken in Nizza ausrauben
Non l'État, moi j′en veux pas de votre aide
Nein, Staat, ich will eure Hilfe nicht
En plus je sais qu′j'suis déjà baisé pour toucher la retraite
Außerdem weiß ich, dass ich schon gefickt bin, um die Rente zu kriegen
Connu des années, des mois difficiles
Habe schwere Jahre, schwere Monate gekannt
Au final, l′argent sale, c'est ce qui motive ici
Am Ende ist es das schmutzige Geld, das hier motiviert
J′suis plus explicite que les vrais débats
Ich bin expliziter als die echten Debatten
La rue te félicite à coups de calibres et de balles
Die Straße gratuliert dir mit Kalibern und Kugeln
Ok, sais-tu pourquoi j'aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N′est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
Être méchant, c'est ce qui nous pousse à l'être
Böse sein, das ist es, was uns dazu treibt
Un guet-apens est créé par une fausse alerte
Ein Hinterhalt entsteht durch einen Fehlalarm
Ok, sais-tu pourquoi j′aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N′est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
En te balafrant, et si j'ai pas d′11-43, gros
Schlitzt dich auf, und wenn ich keine 11-43er hab, Dicker,
Je mise sur un 11-43 chrome
Setz ich auf eine verchromte 11-43er
Ce que j'aimerais, c′est débarquer dans un pays chaud
Was ich gerne hätte, wäre, in einem warmen Land anzukommen
Dormir dans une villa avec 200 barres en billets jaunes
In einer Villa schlafen mit 200 Riesen in gelben Scheinen
J'parle de ce que j′ai quand beaucoup d'autres ont des crampes aux lèvres
Ich rede von dem, was ich habe, während viele andere Krämpfe in den Lippen haben
Méfie-toi à 20 ans chez nous y a déjà des gros bonnets
Pass auf, mit 20 gibt es bei uns schon große Tiere
Tout perdre en une seconde, j'vois que tout paraît possible
Alles in einer Sekunde verlieren, ich sehe, dass alles möglich scheint
Contraint de vivre autant de joies que de péripéties
Gezwungen, genauso viele Freuden wie Abenteuer zu erleben
On a tous un but, faut qu′on en vienne à bout t′sais
Wir haben alle ein Ziel, wir müssen es erreichen, weißt du
C'est pas la même si t′as le calibre dans la bouche
Es ist nicht dasselbe, wenn du das Kaliber im Mund hast
Tes ennemis faut que quand ils viennent ils sachent
Deine Feinde, wenn sie kommen, müssen sie wissen,
Que tes couilles, ta colère, peuvent retourner le paysage
Dass deine Eier, deine Wut, die Landschaft verändern können
Dans cette vie on a des bâtons dans les roues
In diesem Leben werden uns Steine in den Weg gelegt
Des frères avec la barbe font des bâtons dans l'héro′
Brüder mit Bart drehen Joints mit Heroin
Touche pas mon cercle, mon arme j'm′en sers que
Fass meinen Kreis nicht an, meine Waffe benutze ich nur,
Si j'dois taper ou éviter qu'on grave mon cerceuil
Wenn ich zuschlagen oder verhindern muss, dass man meinen Sarg graviert
Tellement des frissons que j′en suis plus bourré
So viele Schauer, dass ich nicht mehr betrunken bin
C′est tellement loin le Paradis mais ça reste mon plus beau rêve
Das Paradies ist so weit weg, aber es bleibt mein schönster Traum
Ok, sais-tu pourquoi j'aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N′est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
Être méchant, c'est ce qui nous pousse à l′être
Böse sein, das ist es, was uns dazu treibt
Un guet-apens est créé par une fausse alerte
Ein Hinterhalt entsteht durch einen Fehlalarm
Ok, sais-tu pourquoi j'aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N′est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
En te balafrant, et si j'ai pas d'11-43, gros
Schlitzt dich auf, und wenn ich keine 11-43er hab, Dicker,
Je mise sur un 11-43 chrome
Setz ich auf eine verchromte 11-43er
Époque de dingue, c′est dans la crise qu′on job
Verrückte Zeiten, in der Krise jobben wir
Après deux bouteilles on veut tous la recette à Christian Dior
Nach zwei Flaschen wollen wir alle das Rezept von Christian Dior
Les rôles se succèdent, les fiches que t'amènes
Die Rollen wechseln, die Akten, die du bringst
Les petits ne veulent plus ta place non ils veulent t′enculer ta mère
Die Kleinen wollen nicht mehr deinen Platz, nein, sie wollen deine Mutter ficken
Oh, pourquoi taffer, ça bronze les fesses à l'air
Oh, warum arbeiten, das bräunt den Hintern an der frischen Luft
Surtout quand sur un banc tu peux rafler 23 salaires
Vor allem, wenn du auf einer Bank 23 Gehälter abgreifen kannst
Allô Brulé, j′prends la route à Séville
Hallo Brulé, ich mache mich auf den Weg nach Sevilla
Hier Baroud a defouraillé de la Honda Civic, okay
Gestern hat Baroud den Honda Civic zerlegt, okay
Eh, pourquoi pleurer alors que y 'a le destin?
Eh, warum weinen, wenn es das Schicksal gibt?
Des gens risquent leur vie, un kilo de coke mis dans l′intestin
Leute riskieren ihr Leben, ein Kilo Koks im Darm
Dans cette vie tu peux percer, t'as pas de mérite en fait
In diesem Leben kannst du durchstarten, du hast eigentlich keinen Verdienst
Condamné à foncer à 200 contre le rideau de fer
Verdammt dazu, mit 200 gegen den eisernen Vorhang zu rasen
Si t'aimes les banques, bah t′en fais quatre sans te rendre
Wenn du Banken magst, nun, dann mach vier, ohne dich zu ergeben
Puis tu t′arraches à Marbella dans le Fefe 430
Dann haust du ab nach Marbella im Fefe 430
Du Val-De-Marne jusqu'aux barreaux de Saint-Denis
Vom Val-De-Marne bis zu den Gittern von Saint-Denis
Condamné, ta vie s′enlève pour moins de 45 mille
Verurteilt, dein Leben wird dir für weniger als 45 Tausend genommen
Ok, sais- tu pourquoi j'aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N′est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
Être méchant, c'est ce qui nous pousse à l′être
Böse sein, das ist es, was uns dazu treibt
Un guet-apens est créé par une fausse alerte
Ein Hinterhalt entsteht durch einen Fehlalarm
Ok, sais-tu pourquoi j'aime pas la France?
Okay, weißt du, warum ich Frankreich nicht mag?
N'est-ce pas navrant, elle te fait la bise en te balafrant
Ist es nicht bedauerlich, sie gibt dir einen Kuss und schlitzt dich dabei auf
En te balafrant, et si j′ai pas d′11-43, gros
Schlitzt dich auf, und wenn ich keine 11-43er hab, Dicker,
Je mise sur un 11-43 chrome
Setz ich auf eine verchromte 11-43er






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.