Lacrim feat. Sofiane Pamart - 7 VIES (feat. Sofiane Pamart) - Bonus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lacrim feat. Sofiane Pamart - 7 VIES (feat. Sofiane Pamart) - Bonus




7 VIES (feat. Sofiane Pamart) - Bonus
7 LIVES (feat. Sofiane Pamart) - Bonus
Ma mère ne tient plus en place, elle s'en souvient depuis
My mother can't keep still, she remembers it since
Bonheur est un contraste, j'suis arrivé un jour de pluie
Happiness is a contrast, baby, I arrived on a rainy day
On dort à trois dans un T1, papa, c'est un pirate
We sleep three in a one-bedroom, dad, he's a pirate
Qu'on soit concret, y a un terrain
Let's be concrete, there's a field
Qu'on est des sous, c'est un miracle
That we have money is a miracle
C'est RDV dans les cafés, voyous d'Paris et la belote
It's meetups in cafes, Parisian thugs and belote
Boum-boum, ça tape à la porte, tu voit mon père avec des menottes
Boom-boom, knocking at the door, you see my father in handcuffs
Une enfance ça se construit, à tout moment ça peut craquer
A childhood is built, at any moment it can crack
Avant qu'je rentre au collège, cette décennie m'a marqué
Before I went to middle school, that decade marked me
Des parents qui rient ensemble, qui se battent la même soirée
Parents laughing together, fighting the same evening
Des cris, des larmes et des fois du sang, moi, j'vais m'cacher sous la couette
Screams, tears and sometimes blood, me, I'm hiding under the covers
Tu le sais, je suis très pudique (très pudique)
You know, I'm very private (very private)
Je n'en parle pas en public (en public)
I don't talk about it in public (in public)
Ce qui a pu me détruire, ce qui va peut-être te faire fuir
What could have destroyed me, what might make you run away
J'ai beaucoup de séquelles, bébé, j'ai le cœur fait en cuir (cuir)
I have a lot of scars, baby, my heart is made of leather (leather)
J'ai dormi dans les foyers (foyers)
I slept in shelters (shelters)
Mais putain, c'est pas chez moi
But damn, it's not my home
J'm'adapte pas, les journées passent
I don't adapt, the days go by
J'suis silencieux comme un Chinois
I'm silent like a Chinese man
Ma vie entière, une note de piano (de piano)
My whole life, a piano note (piano note)
J'ai très peu connu, "Ti amo" (Ti amo)
I barely knew, "Ti amo" (Ti amo)
J'entendais les factures (factures)
I heard the bills (bills)
Les liens du cœur qui fracturent (fracturent)
The bonds of the heart that fracture (fracture)
Rythme cardiaque est rapide (rapide)
Heart rate is fast (fast)
Comme à 200 dans la voiture (voiture)
Like doing 200 in the car (car)
J'ai été l'enfant seul
I was the lonely child
Oui, bien sûr, je sais qu'c'est moi (c'est moi)
Yes, of course, I know it's me (it's me)
C'est noir (c'est noir)
It's dark (it's dark)
C'est quoi ce voile qu'il y a dans le miroir? (Dans le miroir)
What's this veil in the mirror? (In the mirror)
Commencé à fumer du shit, 11 ans je faisais le mur
Started smoking weed, 11 years old I was skipping school
De l'école, pour aller voir ce qui ce passe à l'extérieur
To go see what's happening outside
Des parois de mes sentiments, je ne sais plus parler gentiment
From the walls of my feelings, I don't know how to speak kindly anymore
Un sauvage est sur le continent, même quand j'croise, j'passe poliment
A savage is on the continent, even when I cross paths, I pass politely
Là, je fais connaissance, avec des mecs dans les mêmes cages
There, I meet guys in the same cages
J'rentre plus chez moi pendant deux semaines, en 24 heures, je dors même pas
I don't go home for two weeks, in 24 hours, I don't even sleep
Et j'crois qu'c'est qu'tout part en couille
And I think that's where everything goes wrong
Mon frère à vie, j'serai plus le même
My brother for life, I won't be the same
Des cicatrices, je suis comme un bide (comme un bide)
Scars, I'm like a target (like a target)
Tu frappes, tu frappes, j'ai toujours les nerfs
You hit, you hit, I'm always on edge
J'oublierai jamais c'que m'a dit ma mère, quand j'y repense, sur le cœur ça tire
I'll never forget what my mother told me, when I think back, it pulls at my heart
Mon fils, de 12 à 15 ans, à la maison t'as fait cinq samedis
My son, from 12 to 15 years old, you spent five Saturdays at home
Cambrioler toute ma ville, j'ai dormi dans les caves
Burglarizing my whole city, I slept in cellars
Quand ça payait, j'allais à l'hôtel, j'suis plus petit que le comptoir, t'es con toi?
When it paid off, I went to the hotel, I'm smaller than the counter, are you stupid?
Y a la bac de nuit, qui vient de récupérer
There's the night patrol, who just picked up
Une garde à vue de plus, j'peux même plus les énumérées
Another police custody, I can't even list them anymore
70 antécédents, 15 ans l'année 2000
70 priors, 15 years old in the year 2000
Sans permis, si y a un barrage, t'es fou toi, j'fais pas demi (j'fais pas demi)
Without a license, if there's a roadblock, you're crazy, I don't slow down (I don't slow down)
La vie (la vie)
Life (life)
Manger (manger)
Eat (eat)
Trancher (trancher)
Slice (slice)
Venger (venger)
Avenge (avenge)
Pouvoir (pouvoir)
Power (power)
Argent (argent)
Money (money)
Avoir (avoir)
Have (have)
Craquer (craquer)
Crack (crack)
Braquer (braquer)
Rob (rob)
La haine (la haine)
Hate (hate)
Le noir (le noir)
Darkness (darkness)
La peur (la peur)
Fear (fear)
Le vice (le vice)
Vice (vice)
La peine (la peine)
Pain (pain)
Un frère (un frère)
A brother (a brother)
Les femmes
Women
Couler dans les lovés
Sink into the sheets
Noyer par la rue (noyer par la rue)
Drowned by the street (drowned by the street)
Être affamé ça tue (être affamé ça tue)
Being hungry kills (being hungry kills)
J'ai fait parti des mauvais
I was one of the bad ones
Le manque de tout m'a eut (le manque de tout m'a eut)
The lack of everything got me (the lack of everything got me)
Combien d'fois j'ai méfait? (Combien d'fois j'ai méfait?)
How many times have I done wrong? (How many times have I done wrong?)
Combien d'larmes j'ai lâché? (Combien d'larmes j'ai lâché?)
How many tears have I shed? (How many tears have I shed?)
Des rivières, c'est pas assez (des rivières, c'est pas assez)
Rivers, it's not enough (rivers, it's not enough)
Mais chaque goutte, c'est pour ma mère (mais chaque goutte, c'est pour ma mère)
But every drop is for my mother (but every drop is for my mother)
Car je sais qu'j'ai tout gâché (car je sais qu'j'ai tout gâché)
Because I know I messed everything up (because I know I messed everything up)
Eh, notoire, racaille de base, calibré, je suis toujours
Hey, notorious, basic thug, calibrated, I'm still
L'influence est trop néfaste, la cité, c'est comme Belfast (Belfast)
The influence is too harmful, the city is like Belfast (Belfast)
Au CGT, j'avais 16 ans, mi corazón esta muerto
At the juvenile detention center, I was 16, mi corazón esta muerto
Mes espoirs dans le puerto, j'ai la mort dans le rétro
My hopes in the harbor, I have death in the rearview mirror
Y avait toute la future pègre, que le système a nourri
There was the whole future underworld, that the system fed
Que le mitard a pourri
That solitary confinement rotted
Des allers-retours, même dix ans plus tard, y a plus d'pêche, y a plus d'dents
Back and forth, even ten years later, there's no more fight, there's no more teeth
Elles ont croqués sur des grosses peines
They bit into heavy sentences
En huit ans, j'ai vu des grosses teignes
In eight years, I saw some big wigs
La kalash chante le gospel
The Kalashnikov sings the gospel
On nous a mit dans un trou
They put us in a hole
Pour la plupart on est cuit
Most of us are cooked
On met plus le neuf dans le froc
We don't put the nine in our pants anymore
On a double chargeur et l'étuit
We have a double magazine and the holster
Lacrim
Lacrim






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.