Lacrim - Freestyle Act 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lacrim - Freestyle Act 2




Freestyle Act 2
Freestyle Act 2
La vie me doit beaucoup donc envoyez moi la prime
Life owes me a lot, so send me the reward
Mon histoire débute le 19è jour d'un mois d'avril
My story begins on the 19th day of an April month
Les parents sont contents j'suis l'premier de la famille
Parents are happy, I'm the first of the family
J'me doutais pas vingt ans plus tard que j'fumerai des blunts à la vanille
I never imagined, twenty years later, I'd be smoking vanilla blunts
Un appartement vétuste, vécu cinq ans dans le 13è
A dilapidated apartment, lived five years in the 13th
J'en garde des souvenirs qui font qu'il n'y a plus rien qu'y m'impressionne
I keep memories that make nothing impress me anymore
J'en frissonne mais, c'est personnel
I shiver, but it's personal
L'oiseau ne peut pas prendre son envol quand il perd son aile
The bird can't take flight when it loses its wing
En 90 j'me casse pour le 9.4
In '90, I break for the 9.4
J'y découvre la feuille des grands qui roulent en dernier Golf Ca-
I discover the high life of those who roll in the latest Golf Ca-
-Briolet j'veux la même, on m'rit au nez
-briolet, I want the same, they laugh in my face
J'grandis et j'comprends très vite que c'est les sous qui font rayonner
I grow up and quickly understand that it's money that makes you shine
A l'école j'suis turbulent comme pas possible
At school, I'm as turbulent as can be
J'travaille pas, j'mets des coups de gazeuse demande à Hocine
I don't work, I throw punches, ask Hocine
Du mal, à voir l'amour que mes rents-pa me donnent
It's hard to see the love my parents give me
Ça ne m'étonne pas j'aime trop la rue j'sors quand ma famille dort
It doesn't surprise me, I love the streets too much, I go out when my family sleeps
On a pas tous la vie d'or ouais, vécu la poisse aussi
We don't all have a golden life, yeah, lived through bad luck too
Avec ces putains d'inspecteurs qui savent toucher les points sensibles
With those damn inspectors who know how to hit the sensitive spots
Un grand respect pour la femme qui m'a vu naître
Great respect for the woman who gave birth to me
À treize ans j'quitte le domicile séduit par la fumette ouais
At thirteen, I leave home, seduced by weed, yeah
J'aime trop la nuit, l'atmosphère qui s'en dégage
I love the night too much, the atmosphere it gives off
Fasciné par les voyous le vrai rap celui qui sort des caves
Fascinated by thugs, the real rap, the one that comes out of the basements
Quatorze ans, j'monte sur un premier braquo
Fourteen years old, I go on my first heist
Avec un P38 qu'était plus lourd que mon bras gauche hah!
With a P38 that was heavier than my left arm, hah!
C'était facile donc poto vas-y
It was easy, so come on, buddy
On va grimper niquer, l'état c'est mieux qu'de barber la voisine
We're gonna climb, fuck the state, it's better than ripping off the neighbor
J'ai multiplié les GAV
I multiplied the GAVs (police custody)
J'ai parcouru la France, de foyer en foyer
I traveled France, from home to home
Et je n'avais qu'de la haine, sans école, bah c'est la même
And I had nothing but hate, without school, well, it's the same
C'est le trottoir qui fait ma vie, un pour tous, pour se la mettre
It's the sidewalk that makes my life, one for all, to get it on
Faut du recul, pour se l'admettre
You need perspective to admit it
Chaque saison ça s'bute à la tonne
Every season, it's shot by the ton
Moi, j'suis bien préparé vu qu'à seize ans, j'goûte à la taule
Me, I'm well prepared since at sixteen, I taste jail
Et puis c'est que j'ai compris que j'pourrais pas changer les rôles
And then it's there that I understood that I couldn't change the roles
A 17 ans j'me fais péter avec presque un million d'euros
At 17, I get busted with almost a million euros
Tu sais, grandir à Beyrouth ok pour moi ce serait pareil
You know, growing up in Beirut, for me it would be the same
Tant que ma mère ne s'ra pas reine bah j'serai l'grand-père de la déroute
As long as my mother isn't queen, I'll be the grandfather of the downfall
Chaque chemin est prolifique, j'me perds dans les bras des femmes
Every path is prolific, I lose myself in women's arms
J'en collectionne, pas mal vu qu'à l'époque j'aime trop les filles
I collect them, quite a few, since back then I loved girls too much
Et puis j't'avoue, mon destin m'a pas donné que du mal
And then I confess, my destiny hasn't given me only bad things
Mal bien acquis profite toujours donc j'ai dormi sur du marbre
Ill-gotten gains always profit, so I slept on marble
J'ai fait plus de dix fois les îles, bu des conteneurs de champagne
I did the islands more than ten times, drank containers of champagne
Sorti les plus belles créatures quand j'y repense j'avoue qu'j'en bave
Took out the most beautiful creatures, when I think back, I admit I drool over it
Mais des larmes j'en ai fait couler des litres, qui sont devenus du sang
But I made liters of tears flow, which turned into blood
J'pourrais t'en écrire des livres
I could write you books about it
Les bons délires sont vite remplacés par les drames
The good times are quickly replaced by dramas
Après ta nuit charnelle on t'trouve étouffé par les draps
After your carnal night, you're found suffocated by the sheets
La vie me doit beaucoup donc envoyez moi la prime
Life owes me a lot, so send me the reward
Mon histoire débute le 19è jour d'un mois d'avril
My story begins on the 19th day of an April month






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.