Paroles et traduction Lacrim - Freestyle Act 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freestyle Act 2
Freestyle Act 2
La
vie
me
doit
beaucoup
donc
envoyez
moi
la
prime
Life
owes
me
a
lot,
so
send
me
the
reward
Mon
histoire
débute
le
19è
jour
d'un
mois
d'avril
My
story
begins
on
the
19th
day
of
an
April
month
Les
parents
sont
contents
j'suis
l'premier
de
la
famille
Parents
are
happy,
I'm
the
first
of
the
family
J'me
doutais
pas
vingt
ans
plus
tard
que
j'fumerai
des
blunts
à
la
vanille
I
never
imagined,
twenty
years
later,
I'd
be
smoking
vanilla
blunts
Un
appartement
vétuste,
vécu
cinq
ans
dans
le
13è
A
dilapidated
apartment,
lived
five
years
in
the
13th
J'en
garde
des
souvenirs
qui
font
qu'il
n'y
a
plus
rien
qu'y
m'impressionne
I
keep
memories
that
make
nothing
impress
me
anymore
J'en
frissonne
mais,
c'est
personnel
I
shiver,
but
it's
personal
L'oiseau
ne
peut
pas
prendre
son
envol
quand
il
perd
son
aile
The
bird
can't
take
flight
when
it
loses
its
wing
En
90
j'me
casse
pour
le
9.4
In
'90,
I
break
for
the
9.4
J'y
découvre
la
feuille
des
grands
qui
roulent
en
dernier
Golf
Ca-
I
discover
the
high
life
of
those
who
roll
in
the
latest
Golf
Ca-
-Briolet
j'veux
la
même,
on
m'rit
au
nez
-briolet,
I
want
the
same,
they
laugh
in
my
face
J'grandis
et
j'comprends
très
vite
que
c'est
les
sous
qui
font
rayonner
I
grow
up
and
quickly
understand
that
it's
money
that
makes
you
shine
A
l'école
j'suis
turbulent
comme
pas
possible
At
school,
I'm
as
turbulent
as
can
be
J'travaille
pas,
j'mets
des
coups
de
gazeuse
demande
à
Hocine
I
don't
work,
I
throw
punches,
ask
Hocine
Du
mal,
à
voir
l'amour
que
mes
rents-pa
me
donnent
It's
hard
to
see
the
love
my
parents
give
me
Ça
ne
m'étonne
pas
j'aime
trop
la
rue
j'sors
quand
ma
famille
dort
It
doesn't
surprise
me,
I
love
the
streets
too
much,
I
go
out
when
my
family
sleeps
On
a
pas
tous
la
vie
d'or
ouais,
vécu
la
poisse
aussi
We
don't
all
have
a
golden
life,
yeah,
lived
through
bad
luck
too
Avec
ces
putains
d'inspecteurs
qui
savent
toucher
les
points
sensibles
With
those
damn
inspectors
who
know
how
to
hit
the
sensitive
spots
Un
grand
respect
pour
la
femme
qui
m'a
vu
naître
Great
respect
for
the
woman
who
gave
birth
to
me
À
treize
ans
j'quitte
le
domicile
séduit
par
la
fumette
ouais
At
thirteen,
I
leave
home,
seduced
by
weed,
yeah
J'aime
trop
la
nuit,
l'atmosphère
qui
s'en
dégage
I
love
the
night
too
much,
the
atmosphere
it
gives
off
Fasciné
par
les
voyous
le
vrai
rap
celui
qui
sort
des
caves
Fascinated
by
thugs,
the
real
rap,
the
one
that
comes
out
of
the
basements
Quatorze
ans,
j'monte
sur
un
premier
braquo
Fourteen
years
old,
I
go
on
my
first
heist
Avec
un
P38
qu'était
plus
lourd
que
mon
bras
gauche
hah!
With
a
P38
that
was
heavier
than
my
left
arm,
hah!
C'était
facile
donc
poto
vas-y
It
was
easy,
so
come
on,
buddy
On
va
grimper
niquer,
l'état
c'est
mieux
qu'de
barber
la
voisine
We're
gonna
climb,
fuck
the
state,
it's
better
than
ripping
off
the
neighbor
J'ai
multiplié
les
GAV
I
multiplied
the
GAVs
(police
custody)
J'ai
parcouru
la
France,
de
foyer
en
foyer
I
traveled
France,
from
home
to
home
Et
je
n'avais
qu'de
la
haine,
sans
école,
bah
c'est
la
même
And
I
had
nothing
but
hate,
without
school,
well,
it's
the
same
C'est
le
trottoir
qui
fait
ma
vie,
un
pour
tous,
pour
se
la
mettre
It's
the
sidewalk
that
makes
my
life,
one
for
all,
to
get
it
on
Faut
du
recul,
pour
se
l'admettre
You
need
perspective
to
admit
it
Chaque
saison
ça
s'bute
à
la
tonne
Every
season,
it's
shot
by
the
ton
Moi,
j'suis
bien
préparé
vu
qu'à
seize
ans,
j'goûte
à
la
taule
Me,
I'm
well
prepared
since
at
sixteen,
I
taste
jail
Et
puis
c'est
là
que
j'ai
compris
que
j'pourrais
pas
changer
les
rôles
And
then
it's
there
that
I
understood
that
I
couldn't
change
the
roles
A
17
ans
j'me
fais
péter
avec
presque
un
million
d'euros
At
17,
I
get
busted
with
almost
a
million
euros
Tu
sais,
grandir
à
Beyrouth
ok
pour
moi
ce
serait
pareil
You
know,
growing
up
in
Beirut,
for
me
it
would
be
the
same
Tant
que
ma
mère
ne
s'ra
pas
reine
bah
j'serai
l'grand-père
de
la
déroute
As
long
as
my
mother
isn't
queen,
I'll
be
the
grandfather
of
the
downfall
Chaque
chemin
est
prolifique,
j'me
perds
dans
les
bras
des
femmes
Every
path
is
prolific,
I
lose
myself
in
women's
arms
J'en
collectionne,
pas
mal
vu
qu'à
l'époque
j'aime
trop
les
filles
I
collect
them,
quite
a
few,
since
back
then
I
loved
girls
too
much
Et
puis
j't'avoue,
mon
destin
m'a
pas
donné
que
du
mal
And
then
I
confess,
my
destiny
hasn't
given
me
only
bad
things
Mal
bien
acquis
profite
toujours
donc
j'ai
dormi
sur
du
marbre
Ill-gotten
gains
always
profit,
so
I
slept
on
marble
J'ai
fait
plus
de
dix
fois
les
îles,
bu
des
conteneurs
de
champagne
I
did
the
islands
more
than
ten
times,
drank
containers
of
champagne
Sorti
les
plus
belles
créatures
quand
j'y
repense
j'avoue
qu'j'en
bave
Took
out
the
most
beautiful
creatures,
when
I
think
back,
I
admit
I
drool
over
it
Mais
des
larmes
j'en
ai
fait
couler
des
litres,
qui
sont
devenus
du
sang
But
I
made
liters
of
tears
flow,
which
turned
into
blood
J'pourrais
t'en
écrire
des
livres
I
could
write
you
books
about
it
Les
bons
délires
sont
vite
remplacés
par
les
drames
The
good
times
are
quickly
replaced
by
dramas
Après
ta
nuit
charnelle
on
t'trouve
étouffé
par
les
draps
After
your
carnal
night,
you're
found
suffocated
by
the
sheets
La
vie
me
doit
beaucoup
donc
envoyez
moi
la
prime
Life
owes
me
a
lot,
so
send
me
the
reward
Mon
histoire
débute
le
19è
jour
d'un
mois
d'avril
My
story
begins
on
the
19th
day
of
an
April
month
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.