Lacrim - Noir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lacrim - Noir




Noir
Черный
You always know the reason why
Ты всегда знала, почему
We couldn't have one another's sky
Нам не светит быть вместе, ни тебе со мной, ни мне с тобой.
Plein de mythos les gens parlent (les gens parlent)
Люди болтают много небылиц (много небылиц),
D'où je reviens (d'où je reviens), il fait tout noir (il fait tout noir)
Откуда я вернулся (откуда я вернулся), все в черном цвете (все в черном цвете).
Pourquoi mon âme (pourquoi mon âme)
Почему моя душа (почему моя душа)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
(Il fait tout noir)
(Все в черном цвете)
J'suis désolé, tu connais l'humain, mais des fois il a deux cornes
Прости, ты же знаешь людей, иногда у них рога растут.
Allez ce soir ça parle de Lacrim, assieds-toi et sur les popcorns
Давай сегодня поговорим о Lacrim, усаживайся поудобнее и бери попкорн.
Différencier l'homme et l'artiste, le droit de perdre et le droit d'être triste
Различай человека и артиста, право на поражение и право на грусть.
L'habitude d'être mal jugé, j'ai le droit à pas mal de méprise
Привычка быть неправильно понятым, ко мне много презрения.
Des fois quand tu blesses les gens, c'est la vie ils veulent se venger
Иногда, когда ты ранишь людей, такова жизнь, они хотят отомстить.
J'aurais préféré qu'on me mette une balle, plutôt qu'on me fasse manger
Я бы предпочел, чтобы меня пристрелили, чем заставили бы страдать.
J'crois l'but de ma destruction, par le biais de malédiction
Я верю, цель моего уничтожения - проклятие.
Mon frère j'en étais malade, j'avais des fourrières sous dépression ('pression)
Брат, мне было плохо, меня душила депрессия ('депрессия).
J'ai perdu le sens de la vie, le sens de l'amour
Я потерял смысл жизни, смысл любви.
Je prenais pas de nouvelles de ma mère ni de mon père, j'te l'avoue
Признаюсь, я долгое время не выходил на связь ни с матерью, ни с отцом.
Pendant longtemps j'étais isolé
Я был так долго изолирован.
Comme isolé, ton fils t'aime si j't'ai fait du mal
Будто в изоляции, твой сын любит тебя, если я причинил тебе боль.
Maman, j'suis désolé
Мама, прости меня.
Plein de mythos les gens parlent (les gens parlent)
Люди болтают много небылиц (много небылиц),
D'où je reviens (d'où je reviens), il fait tout noir (il fait tout noir)
Откуда я вернулся (откуда я вернулся), все в черном цвете (все в черном цвете).
Pourquoi mon âme (pourquoi mon âme)
Почему моя душа (почему моя душа)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
(Il fait tout noir)
(Все в черном цвете)
Ma famille je me suis juré de ne pas les exposer
Я поклялся себе, что не буду подвергать свою семью опасности.
Je vis pour eux, je travaille à mort, je mets de côté en silence
Я живу ради них, работаю до смерти, молча коплю деньги.
Mon père m'a dit "t'en fais beaucoup mon fils il faut doser"
Отец сказал мне: "Ты много работаешь, сынок, нужно дозировать".
J'ai trop de pression sur les épaules, l'impression d'exploser
У меня слишком сильное давление на плечи, такое чувство, что я сейчас взорвусь.
Mes descendants ont tous un lien, tous un bien
Все мои потомки связаны между собой, у всех есть имущество.
L'heure s'écubre, je veux rien, je veux rien
Время уходит, мне ничего не нужно, ничего не нужно.
J'ai des enfants qu'ont une petite sœur qu'ils ne voient pas
У меня есть дети, у которых есть маленькая сестра, которую они не видят.
En des années, ils ont voir à peine des mois leur papa (papa)
За годы они, должно быть, видели своего отца всего несколько месяцев (папа).
La vie m'est des épreuves, c'est pas facile mais Dieu nous aime
Жизнь преподносит мне испытания, это нелегко, но Бог любит нас.
Je m'en fous d'mon cœur mais j'ai mal quand je sais que les leurs saignent
Мне плевать на свое сердце, но мне больно, когда я знаю, что их сердца кровоточат.
Vouloir m'éteindre c'est prendre c'que j'ai construit pour mes enfants
Желать моей смерти - значит отнять то, что я построил для своих детей.
De la lumière aller m'salir pour divertir les gens
Из света идти и пачкать меня, чтобы развлечь людей.
Plein de mythos les gens parlent (les gens parlent)
Люди болтают много небылиц (много небылиц),
D'où je reviens (d'où je reviens), il fait tout noir (il fait tout noir)
Откуда я вернулся (откуда я вернулся), все в черном цвете (все в черном цвете).
Pourquoi mon âme (pourquoi mon âme)
Почему моя душа (почему моя душа)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
J'endors plus le soir (j'endors plus le soir)
Не спит вечерами (не спит вечерами)
(Il fait tout noir)
(Все в черном цвете)





Writer(s): Kenneth Field


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.