Lacrim - S'il vous plaît - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lacrim - S'il vous plaît




S'il vous plaît
Please
Ma mère je l'aime plus que tout
My mother, I love her more than anything
D'ailleurs, si j'dois vous dire le nombre de personnes qui comptent pour moi j'en ferai vite le tour
In fact, if I had to tell you the number of people who matter to me, I'd quickly come full circle
Oui je me contente de peu, pas toujours était le cas
Yes, I'm content with little, it wasn't always the case
Toujours un souci qui tombe afin de te faire péter le câble
Always a worry that falls to make you lose your cool
J'ai grandi négatif, je regarde le système
I grew up negative, I look at the system
C'est pas France 2 qui paye le loyer, demande à Mister You
It's not France 2 that pays the rent, ask Mister You
Ma vie n'est pas à plaindre, malgré son handicap
My life is not to be pitied, despite its handicap
Tu sais la France te laissera dans le caniveau même si elle t'a dikave
You know France will leave you in the gutter even if she's screwed you over
Mon fils belek à toi, t'es bien trop attachant
My son, watch out for yourself, you're way too endearing
Avant d'sortir laisse 60% de tes sentiments dans ta chambre
Before going out, leave 60% of your feelings in your room
La rue est pire que traître, mais t'inquiète je te protège
The street is worse than a traitor, but don't worry, I'll protect you
Pour lui c'est avec le sourire que j'endosse vos prothèses
For him, it's with a smile that I put on your prosthetics
Sa vie vaut des milliards, son avenir encore plus
His life is worth billions, his future even more
Je rêve de lui, décrochant ses diplômes dans un campus
I dream of him, getting his degrees on a campus
Pour ça qu'on me mette à la morgue, si je fais pas ce qu'il faut
That's why they'll put me in the morgue if I don't do what's right
Je crois en lui en scred', je l'ai vu tous mettre à l'amande
I believe in him secretly, I saw him put everyone in their place
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss
J'ai eu très peu l'occas' de m'racheter et j'ai très peur de Dieu
I've had very few chances to redeem myself, and I'm very afraid of God
Fais preuve de lâcheté, jusqu'à présent l'enfer me zieute
I've shown cowardice, so far, hell's been eyeing me
J'fais le bilan et j'vois bien que j'fais du surplace
I take stock, and I see that I'm just spinning my wheels
Juste une passe que je traverse et chaque jour j'en laisse une trace
Just a phase I'm going through, and every day I leave a trace
On récolte ce que l'on sème et j'sens que je vais bientôt partir
We reap what we sow, and I feel like I'm going to leave soon
Ce qui compte c'est qu'on s'aime, chérie, l'ange de la mort n'est jamais tardif
What matters is that we love each other, honey, the angel of death is never late
Tu sais, unissons nos principes, tous les jours le diable me sollicite
You know, let's unite our principles, every day the devil tempts me
Une proie facile car je me sens seul ici
An easy prey because I feel alone here
Oui j'ai confiance en toi, à ton regard t'as l'air d'une douce
Yes, I trust you, from your look you seem sweet
Retire-moi de cette merde avant que j'aille et que je les bute tous
Get me out of this shit before I go and kill them all
Je garde l'instinct de fauve, ça dort d'un œil en moi
I keep the wild instinct, it sleeps with one eye open in me
Et je t'ai rêvé dans une magnifique tenue de deuil en noir
And I dreamed of you in a beautiful black mourning outfit
Avant que le temps m'attrape, reculons l'horloge
Before time catches up with me, let's turn back the clock
Profitons pour qu'on ait un vécu hors-norme
Let's take advantage so we can have an extraordinary experience
Ma vie c'est le rêve, mon gosse, qui sait j'en aurais p't-être d'autres
My life is the dream, my kid, who knows, maybe I'll have others
Ce qui m'est le plus cher franchement serait de mourir la tête haute
What's most dear to me, frankly, would be to die with my head held high
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss
Il est trois heures du mat', on est le trois décembre
It's three in the morning, it's December 3rd
J'ai la boule au ventre, elle veut toujours pas descendre
I have a knot in my stomach, it still won't go down
J'sais que mes rent-pa le sentent, ils lisent sur mon visage
I know my parents feel it, they read it on my face
Une expression s'y fige dont je ne connais pas le sens
An expression freezes there, the meaning of which I don't know
Tu me fascines mama, je te revois 15 ans plus tôt
You fascinate me, mama, I see you again 15 years earlier
Chercher son fils, me traquer dans tous les hôpitaux
Looking for your son, tracking me down in every hospital
Et moi j'étais dehors à consumer la ville
And I was outside, consuming the city
J'te demande pardon, je t'aime, c'est obsessionnel à vie
I ask for your forgiveness, I love you, it's a lifelong obsession
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss
J'fais pas ça pour que ça plaise
I don't do this to please
Tous les jours le mal qui nous appelle
Every day, evil calls us
L'amour et puis la foi qui nous apaise
Love and then faith appease us
La haine nous pousse à peine
Hatred barely pushes us
Qu'on est déjà prêt à faire des trucs de dingue
That we're already ready to do crazy things
Dans la mort chacun y trouve sa perte
In death, everyone finds their loss






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.