Paroles et traduction Lacrim - S'il vous plaît
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
mère
je
l'aime
plus
que
tout
My
mother,
I
love
her
more
than
anything
D'ailleurs,
si
j'dois
vous
dire
le
nombre
de
personnes
qui
comptent
pour
moi
j'en
ferai
vite
le
tour
In
fact,
if
I
had
to
tell
you
the
number
of
people
who
matter
to
me,
I'd
quickly
come
full
circle
Oui
je
me
contente
de
peu,
pas
toujours
était
le
cas
Yes,
I'm
content
with
little,
it
wasn't
always
the
case
Toujours
un
souci
qui
tombe
afin
de
te
faire
péter
le
câble
Always
a
worry
that
falls
to
make
you
lose
your
cool
J'ai
grandi
négatif,
je
regarde
le
système
I
grew
up
negative,
I
look
at
the
system
C'est
pas
France
2 qui
paye
le
loyer,
demande
à
Mister
You
It's
not
France
2 that
pays
the
rent,
ask
Mister
You
Ma
vie
n'est
pas
à
plaindre,
malgré
son
handicap
My
life
is
not
to
be
pitied,
despite
its
handicap
Tu
sais
la
France
te
laissera
dans
le
caniveau
même
si
elle
t'a
dikave
You
know
France
will
leave
you
in
the
gutter
even
if
she's
screwed
you
over
Mon
fils
belek
à
toi,
t'es
bien
trop
attachant
My
son,
watch
out
for
yourself,
you're
way
too
endearing
Avant
d'sortir
laisse
60%
de
tes
sentiments
dans
ta
chambre
Before
going
out,
leave
60%
of
your
feelings
in
your
room
La
rue
est
pire
que
traître,
mais
t'inquiète
je
te
protège
The
street
is
worse
than
a
traitor,
but
don't
worry,
I'll
protect
you
Pour
lui
c'est
avec
le
sourire
que
j'endosse
vos
prothèses
For
him,
it's
with
a
smile
that
I
put
on
your
prosthetics
Sa
vie
vaut
des
milliards,
son
avenir
encore
plus
His
life
is
worth
billions,
his
future
even
more
Je
rêve
de
lui,
décrochant
ses
diplômes
dans
un
campus
I
dream
of
him,
getting
his
degrees
on
a
campus
Pour
ça
qu'on
me
mette
à
la
morgue,
si
je
fais
pas
ce
qu'il
faut
That's
why
they'll
put
me
in
the
morgue
if
I
don't
do
what's
right
Je
crois
en
lui
en
scred',
je
l'ai
vu
tous
mettre
à
l'amande
I
believe
in
him
secretly,
I
saw
him
put
everyone
in
their
place
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
J'ai
eu
très
peu
l'occas'
de
m'racheter
et
j'ai
très
peur
de
Dieu
I've
had
very
few
chances
to
redeem
myself,
and
I'm
very
afraid
of
God
Fais
preuve
de
lâcheté,
jusqu'à
présent
l'enfer
me
zieute
I've
shown
cowardice,
so
far,
hell's
been
eyeing
me
J'fais
le
bilan
et
j'vois
bien
que
j'fais
du
surplace
I
take
stock,
and
I
see
that
I'm
just
spinning
my
wheels
Juste
une
passe
que
je
traverse
et
chaque
jour
j'en
laisse
une
trace
Just
a
phase
I'm
going
through,
and
every
day
I
leave
a
trace
On
récolte
ce
que
l'on
sème
et
j'sens
que
je
vais
bientôt
partir
We
reap
what
we
sow,
and
I
feel
like
I'm
going
to
leave
soon
Ce
qui
compte
c'est
qu'on
s'aime,
chérie,
l'ange
de
la
mort
n'est
jamais
tardif
What
matters
is
that
we
love
each
other,
honey,
the
angel
of
death
is
never
late
Tu
sais,
unissons
nos
principes,
tous
les
jours
le
diable
me
sollicite
You
know,
let's
unite
our
principles,
every
day
the
devil
tempts
me
Une
proie
facile
car
je
me
sens
seul
ici
An
easy
prey
because
I
feel
alone
here
Oui
j'ai
confiance
en
toi,
à
ton
regard
t'as
l'air
d'une
douce
Yes,
I
trust
you,
from
your
look
you
seem
sweet
Retire-moi
de
cette
merde
avant
que
j'aille
et
que
je
les
bute
tous
Get
me
out
of
this
shit
before
I
go
and
kill
them
all
Je
garde
l'instinct
de
fauve,
ça
dort
d'un
œil
en
moi
I
keep
the
wild
instinct,
it
sleeps
with
one
eye
open
in
me
Et
je
t'ai
rêvé
dans
une
magnifique
tenue
de
deuil
en
noir
And
I
dreamed
of
you
in
a
beautiful
black
mourning
outfit
Avant
que
le
temps
m'attrape,
reculons
l'horloge
Before
time
catches
up
with
me,
let's
turn
back
the
clock
Profitons
pour
qu'on
ait
un
vécu
hors-norme
Let's
take
advantage
so
we
can
have
an
extraordinary
experience
Ma
vie
c'est
le
rêve,
mon
gosse,
qui
sait
j'en
aurais
p't-être
d'autres
My
life
is
the
dream,
my
kid,
who
knows,
maybe
I'll
have
others
Ce
qui
m'est
le
plus
cher
franchement
serait
de
mourir
la
tête
haute
What's
most
dear
to
me,
frankly,
would
be
to
die
with
my
head
held
high
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
Il
est
trois
heures
du
mat',
on
est
le
trois
décembre
It's
three
in
the
morning,
it's
December
3rd
J'ai
la
boule
au
ventre,
elle
veut
toujours
pas
descendre
I
have
a
knot
in
my
stomach,
it
still
won't
go
down
J'sais
que
mes
rent-pa
le
sentent,
ils
lisent
sur
mon
visage
I
know
my
parents
feel
it,
they
read
it
on
my
face
Une
expression
s'y
fige
dont
je
ne
connais
pas
le
sens
An
expression
freezes
there,
the
meaning
of
which
I
don't
know
Tu
me
fascines
mama,
je
te
revois
15
ans
plus
tôt
You
fascinate
me,
mama,
I
see
you
again
15
years
earlier
Chercher
son
fils,
me
traquer
dans
tous
les
hôpitaux
Looking
for
your
son,
tracking
me
down
in
every
hospital
Et
moi
j'étais
dehors
à
consumer
la
ville
And
I
was
outside,
consuming
the
city
J'te
demande
pardon,
je
t'aime,
c'est
obsessionnel
à
vie
I
ask
for
your
forgiveness,
I
love
you,
it's
a
lifelong
obsession
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
I
don't
do
this
to
please
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Every
day,
evil
calls
us
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Love
and
then
faith
appease
us
La
haine
nous
pousse
à
peine
Hatred
barely
pushes
us
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
That
we're
already
ready
to
do
crazy
things
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
In
death,
everyone
finds
their
loss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.