Ladea - Fleur fanee - traduction des paroles en allemand

Fleur fanee - Ladeatraduction en allemand




Fleur fanee
Verwelkte Blume
Je suis au fond du trou
Ich bin am Boden zerstört
Sûrement pour ça que j'écris des textes profonds
Sicherlich deswegen schreibe ich tiefgründige Texte
Tu sais je ne vais pas bien du tout
Du weißt, mir geht es überhaupt nicht gut
Je me demande comment les autres font
Ich frage mich, wie die anderen es machen
Pour garder le sourire, garder la foi
Um ihr Lächeln zu bewahren, ihren Glauben zu behalten
Traverser le pire et partager leur joie
Das Schlimmste zu überstehen und ihre Freude zu teilen
Moi je n'y arriverai jamais
Ich werde es niemals schaffen
S'aimer sans se mentir et porter leur croix
Sich zu lieben, ohne sich zu belügen, und ihr Kreuz zu tragen
Traverser les souvenirs et assumer leurs choix
Die Erinnerungen zu durchleben und ihre Entscheidungen zu akzeptieren
Moi je n'y arriverai jamais
Ich werde es niemals schaffen
Et je ne crois plus au miracle, mon cœur en plan vigipirate
Und ich glaube nicht mehr an Wunder, mein Herz ist im Alarmzustand
Ma soif de vivre se déshydrate comme si je n'étais qu'une fleur fannée
Mein Lebensdurst versiegt, als wäre ich nur eine verwelkte Blume
Ma joie de vivre n'est qu'un mirage, croire en mes rêves j'ai passé l'âge
Meine Lebensfreude ist nur eine Fata Morgana, an meine Träume zu glauben, dafür bin ich zu alt
Le bonheur est un homme de courage qui n'épouse pas les fleurs fannées
Das Glück ist ein mutiger Mann, der keine verwelkten Blumen heiratet
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Toutes ces larmes sur mes joues
All diese Tränen auf meinen Wangen
Me rappellent que je suis seule et que le monde est sombre
Erinnern mich daran, dass ich allein bin und die Welt düster ist
Je n'y comprends rien du tout
Ich verstehe überhaupt nichts mehr
Je me demande comment les autres font
Ich frage mich, wie die anderen es machen
Pour ne rien dire et porter la vie comme un poids
Um nichts zu sagen und das Leben wie eine Last zu tragen
Partager leurs fou-rires, ne penser qu'à soi
Ihr Lachen zu teilen, nur an sich zu denken
Moi je n'y arriverai jamais
Ich werde es niemals schaffen
Arriver à survivre seul dans le noir
Allein im Dunkeln zu überleben
Oublier le pire, garder le meilleur en mémoire
Das Schlimmste zu vergessen, das Beste in Erinnerung zu behalten
Moi je n'y arriverai jamais
Ich werde es niemals schaffen
Et je ne crois plus au miracle, mon cœur en plan vigipirate
Und ich glaube nicht mehr an Wunder, mein Herz ist im Alarmzustand
Ma soif de vivre se déshydrate comme si je n'étais qu'une fleur fannée
Mein Lebensdurst versiegt, als wäre ich nur eine verwelkte Blume
Ma joie de vivre n'est qu'un mirage, croire en mes rêves j'ai passé l'âge
Meine Lebensfreude ist nur eine Fata Morgana, an meine Träume zu glauben, dafür bin ich zu alt
Le bonheur est un homme de courage qui n'épouse pas les fleurs fannées
Das Glück ist ein mutiger Mann, der keine verwelkten Blumen heiratet
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln
Je me relèverai
Ich werde mich wieder aufrappeln





Writer(s): Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Anais Catherine Lo Cascio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.