Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleur fanee
Verwelkte Blume
Je
suis
au
fond
du
trou
Ich
bin
am
Boden
zerstört
Sûrement
pour
ça
que
j'écris
des
textes
profonds
Sicherlich
deswegen
schreibe
ich
tiefgründige
Texte
Tu
sais
je
ne
vais
pas
bien
du
tout
Du
weißt,
mir
geht
es
überhaupt
nicht
gut
Je
me
demande
comment
les
autres
font
Ich
frage
mich,
wie
die
anderen
es
machen
Pour
garder
le
sourire,
garder
la
foi
Um
ihr
Lächeln
zu
bewahren,
ihren
Glauben
zu
behalten
Traverser
le
pire
et
partager
leur
joie
Das
Schlimmste
zu
überstehen
und
ihre
Freude
zu
teilen
Moi
je
n'y
arriverai
jamais
Ich
werde
es
niemals
schaffen
S'aimer
sans
se
mentir
et
porter
leur
croix
Sich
zu
lieben,
ohne
sich
zu
belügen,
und
ihr
Kreuz
zu
tragen
Traverser
les
souvenirs
et
assumer
leurs
choix
Die
Erinnerungen
zu
durchleben
und
ihre
Entscheidungen
zu
akzeptieren
Moi
je
n'y
arriverai
jamais
Ich
werde
es
niemals
schaffen
Et
je
ne
crois
plus
au
miracle,
mon
cœur
en
plan
vigipirate
Und
ich
glaube
nicht
mehr
an
Wunder,
mein
Herz
ist
im
Alarmzustand
Ma
soif
de
vivre
se
déshydrate
comme
si
je
n'étais
qu'une
fleur
fannée
Mein
Lebensdurst
versiegt,
als
wäre
ich
nur
eine
verwelkte
Blume
Ma
joie
de
vivre
n'est
qu'un
mirage,
croire
en
mes
rêves
j'ai
passé
l'âge
Meine
Lebensfreude
ist
nur
eine
Fata
Morgana,
an
meine
Träume
zu
glauben,
dafür
bin
ich
zu
alt
Le
bonheur
est
un
homme
de
courage
qui
n'épouse
pas
les
fleurs
fannées
Das
Glück
ist
ein
mutiger
Mann,
der
keine
verwelkten
Blumen
heiratet
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Toutes
ces
larmes
sur
mes
joues
All
diese
Tränen
auf
meinen
Wangen
Me
rappellent
que
je
suis
seule
et
que
le
monde
est
sombre
Erinnern
mich
daran,
dass
ich
allein
bin
und
die
Welt
düster
ist
Je
n'y
comprends
rien
du
tout
Ich
verstehe
überhaupt
nichts
mehr
Je
me
demande
comment
les
autres
font
Ich
frage
mich,
wie
die
anderen
es
machen
Pour
ne
rien
dire
et
porter
la
vie
comme
un
poids
Um
nichts
zu
sagen
und
das
Leben
wie
eine
Last
zu
tragen
Partager
leurs
fou-rires,
ne
penser
qu'à
soi
Ihr
Lachen
zu
teilen,
nur
an
sich
zu
denken
Moi
je
n'y
arriverai
jamais
Ich
werde
es
niemals
schaffen
Arriver
à
survivre
seul
dans
le
noir
Allein
im
Dunkeln
zu
überleben
Oublier
le
pire,
garder
le
meilleur
en
mémoire
Das
Schlimmste
zu
vergessen,
das
Beste
in
Erinnerung
zu
behalten
Moi
je
n'y
arriverai
jamais
Ich
werde
es
niemals
schaffen
Et
je
ne
crois
plus
au
miracle,
mon
cœur
en
plan
vigipirate
Und
ich
glaube
nicht
mehr
an
Wunder,
mein
Herz
ist
im
Alarmzustand
Ma
soif
de
vivre
se
déshydrate
comme
si
je
n'étais
qu'une
fleur
fannée
Mein
Lebensdurst
versiegt,
als
wäre
ich
nur
eine
verwelkte
Blume
Ma
joie
de
vivre
n'est
qu'un
mirage,
croire
en
mes
rêves
j'ai
passé
l'âge
Meine
Lebensfreude
ist
nur
eine
Fata
Morgana,
an
meine
Träume
zu
glauben,
dafür
bin
ich
zu
alt
Le
bonheur
est
un
homme
de
courage
qui
n'épouse
pas
les
fleurs
fannées
Das
Glück
ist
ein
mutiger
Mann,
der
keine
verwelkten
Blumen
heiratet
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Je
me
relèverai
Ich
werde
mich
wieder
aufrappeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Anais Catherine Lo Cascio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.