Ladrón feat. Arturo Rodríguez El Guardian - Dulce Venganza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ladrón feat. Arturo Rodríguez El Guardian - Dulce Venganza




Dulce Venganza
Сладкая месть
Aquel día en que ella vio
В тот день, когда она увидела,
Que su amor la engaño
Что её любовь обманула,
El dolor le taladro su corazón
Боль пронзила её сердце.
Ella pensó en la venganza
Она задумала месть
Y no perdió la esperanza de que algún día le causaría el mismo dolor
И не теряла надежды, что однажды причинит ему такую же боль.
Y ahora él mucho la ama
И теперь он сильно любит её,
Mas en la movida aquella herida
Но в душе таится та рана,
Y hoy esta enferma de rencor
И сегодня она больна обидой.
Y la mujer todo lo preparo
И женщина всё подготовила.
El cumplía años y en su cama la encontró
У него был день рождения, и в своей постели он нашёл её
Con su mejor amigo haciéndole el amor
С его лучшим другом, занимающейся с ним любовью.
Ella quiso envenenar su amor y en su cara se burlo
Она хотела отравить его любовь и посмеялась ему в лицо,
Pues estaba dispuesta a causarle un gran dolor
Ведь она была готова причинить ему сильную боль.
Ella dijo que pena tu me das mi venganza fue mejor
Она сказала: "Как жаль мне тебя, моя месть оказалась лучше".
Y ella con carcajadas mato su ilusión
И она со смехом убила его иллюзии.
Y la mujer el momento espero
И женщина ждала подходящего момента
Y de sorpresa un regalo a él le dio
И неожиданно сделала ему подарок.
Fue una dulce venganza la que le obsequio
Это была сладкая месть, которую она ему преподнесла.
Ella quiso envenenar su amor y en su cara se burlo
Она хотела отравить его любовь и посмеялась ему в лицо,
Pues estaba dispuesta a causarle un gran dolor
Ведь она была готова причинить ему сильную боль.
Ella dijo que pena tu me das mi venganza fue mejor
Она сказала: "Как жаль мне тебя, моя месть оказалась лучше".
Y ella con carcajadas mato su ilusión
И она со смехом убила его иллюзии.





Writer(s): Sergio Alejandro Villarreal Elizondo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.