Lady Pank - Nie Wierz Nigdy Kobiecie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lady Pank - Nie Wierz Nigdy Kobiecie




Nie Wierz Nigdy Kobiecie
Never Trust a Woman
Człowiek ten miał niepewny dość wzrok.
This man had rather uncertain eyes.
Prosił o żar, wpatrzony gdzieś w mrok.
He asked for a light, staring somewhere into the dark.
Wciągnął dym, i nim skryła go noc, tak powiedział:
He inhaled the smoke, and before the night hid him, he said:
"Nie wierz nigdy kobiecie, dobrą radę ci dam.
"Never trust a woman, I'll give you good advice.
Nic gorszego na świecie nie przytrafia się nam.
There's nothing worse that can happen to us in this world.
Nie wierz nigdy kobiecie, nie ustępuj na krok,
Never trust a woman, don't give in, not a step,
Bo przepadłeś z kretesem nim zrozumiesz swój błąd;
Because you'll be ruined before you understand your mistake;
Ledwo nim dobrze pojmiesz swój błąd, już po tobie..."
No sooner do you fully understand your mistake, it's over for you..."
Dookoła miasto całe właśnie kładło się spać,
All around, the whole city was just going to sleep,
Tyle z tego zrozumiałem, że coś z nim jest nie tak.
That's all I understood, that something was wrong with him.
Ulice dwie był dalej mój blok.
My apartment building was two streets away.
Chciałem już spać, lecz opornie to szło,
I wanted to sleep, but it was hard,
Było coś, co sprawiało że głos wciąż słyszałem:
Something made me keep hearing the voice:
"Nie wierz nigdy kobiecie, dobrą radę ci dam.
"Never trust a woman, I'll give you good advice.
Nic gorszego na świecie nie przytrafia się nam.
There's nothing worse that can happen to us in this world.
Nie wierz nigdy kobiecie, nie ustępuj na krok,
Never trust a woman, don't give in, not a step,
Bo przepadłeś z kretesem nim zrozumiesz swój błąd;
Because you'll be ruined before you understand your mistake;
Ledwo nim dobrze pojmiesz swój błąd, już po tobie..."
No sooner do you fully understand your mistake, it's over for you..."
Światła wtedy było mało, i pewności mi brak,
Back then, there were few lights, and I was uncertain,
Czy w dzienniku dziś widziałem jego, czy inną twarz...
Whether I saw him in the newspaper today, or another face...





Writer(s): Andrzej Mogielnicki, Jan Jozef Borysewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.