Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
van
dos
meses
Schon
zwei
Monate
sind
vergangen
Desde
que
te
escribí
y
no
contestaste
Seit
ich
dir
schrieb
und
du
nicht
antwortetest
Soñé
contigo
Ich
träumte
von
dir
Y
me
pregunto
si
es
que
me
pensaste
Und
frage
mich,
ob
du
an
mich
dachtest
We
would
have
made
it
Wir
hätten
es
geschafft
Si
el
destino
hubiese
puesto
de
su
parte
Wenn
das
Schicksal
mitgespielt
hätte
Me
quedé
esperándote
Ich
blieb
zurück
und
wartete
auf
dich
En
el
último
puente
que
quemaste
An
der
letzten
Brücke,
die
du
verbranntest
Por
más
que
tu
abrazo
esté
hecho
a
mi
medida
So
sehr
deine
Umarmung
auch
maßgeschneidert
ist
für
mich
No
sirve
si
está
al
otro
lado
del
mar
Nützt
sie
nichts,
wenn
sie
jenseits
des
Meeres
liegt
Y
sólo
me
queda
esperar
que
algún
día
Und
mir
bleibt
nur,
zu
hoffen,
eines
Tages
Yo
vuelva
a
encontrarte
Dich
wiederzufinden
Pero
en
otra
vida
Doch
in
einem
anderen
Leben
Sólo
fuimos
un
quiebre
en
la
línea
del
tiempo
Wir
waren
nur
ein
Bruch
in
der
Zeitlinie
Con
besos
prestados
no
se
iba
a
lograr
Mit
geliehenen
Küssen
war
es
nicht
zu
schaffen
Por
más
que
lo
entienda
me
sigue
doliendo
So
sehr
ich
es
auch
verstehe,
tut
es
immer
noch
weh
Fuiste
la
persona,
pero
no
el
momento
Du
warst
die
richtige
Person,
aber
nicht
der
richtige
Zeitpunkt
Se
nos
hizo
tarde
Es
wurde
uns
zu
spät
Se
nos
hizo
lejos
Es
wurde
uns
zu
fern
Y
quizá
sea
lo
mejor
Und
vielleicht
ist
es
das
Beste
Aunque
no
se
sienta
así
Obwohl
es
sich
nicht
so
anfühlt
Tal
vez
en
un
mes
o
dos
Vielleicht
in
ein
oder
zwei
Monaten
Ya
no
me
cueste
dormir
Wird
es
mir
nicht
mehr
schwerfallen
zu
schlafen
O
no
me
moleste
estar
Oder
es
nicht
mehr
stören
zu
sein
A
más
de
tres
mil
kilómetros
de
ti
Über
dreitausend
Kilometer
von
dir
entfernt
Pero
en
el
fondo
lo
que
más
rabia
me
da
Aber
im
Grunde
ärgert
mich
am
meisten
Es
que
aún
no
logro
superarte
Dass
ich
es
immer
noch
nicht
schaffe,
dich
zu
überwinden
Siete
años
y
aún
me
duele
Sieben
Jahre
und
es
schmerzt
noch
immer
Aceptar
que
se
me
hizo
tarde
Zu
akzeptieren,
dass
es
für
mich
zu
spät
kam
Para
preguntarte
Um
dich
zu
fragen
Si
el
que
quiere
siempre
puede
Ob
der,
der
will,
stets
kann
Por
qué
no
pudimos?
Warum
konnten
wir
nicht?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Luis Zubillaga, Luis Jesus Jimenez Burguera, Sara Schell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.