Paroles et traduction Lagum feat. Emicida - DESCOBRIDOR
Estou
pra
ti
como
um
descobridor
ao
ver
a
costa
For
you,
I'm
like
a
discoverer
seeing
the
coast
Como
o
vento
numa
vela
sem
resposta
Like
the
wind
in
a
sail
without
an
answer
Se
perco
o
tempo
apostando
na
jornada
If
I
waste
time
betting
on
the
journey
Ou
se
me
perco
passeando
em
suas
costas
Or
if
I
lose
myself
wandering
along
its
coast
Deixa
ser,
vamo
lá
Let
it
be,
let's
go
Sem
bússola
ou
mapa,
continua
a
navegar
No
compass
or
map,
keep
sailing
Deixa
ir,
tudo
bem
Let
it
go,
it's
all
right
Não
teria
graça
se
soubesse
onde
ia
dar
It
wouldn't
be
fun
if
I
knew
where
I
was
going
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Não
sei
mais
I
don't
know
anymore
Eu
paro
e
vejo
quanta
coisa
eu
deixei
pra
trás
I
stop
and
see
how
much
I
left
behind
Faz
falta,
mas
eu
quase
não
me
lembro
I
miss
it,
but
I
hardly
remember
it
Dormir
e
acordar
sem
preocupar
com
o
que
passou
To
sleep
and
wake
up
without
worrying
about
what
happened
Se
o
tempo
fosse
o
único
inimigo
de
nós
dois
If
time
were
our
only
enemy
Se
o
que
tem
pra
hoje
fosse
deixado
pra
depois
If
what's
for
today
could
be
left
for
later
Quem
me
dera,
ah-ah
I
wish,
ah-ah
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Sempre
me
perco
tentando
ver
I'm
always
getting
lost
trying
to
see
Memórias
de
onde
eu
nunca
fui
Memories
of
where
I
never
was
E
será
que
era
só
pra
ser
And
was
it
just
meant
to
be
Assim?
(Oh,
ei,
oh)
Like
this?
(Oh,
hey,
oh)
Eu
vejo
o
vento
soprando
a
vela
I
see
the
wind
blowing
the
sail
Aprendo
com
o
tempo
às
vezes
a
bússola
é
o
meu
sentimento
I
learn
with
time
sometimes
the
compass
is
my
feeling
E
beijo
a
vida
com
a
gana
dos
favela
And
I
kiss
life
with
the
desire
of
the
favela
No
afã
de
uma
aquarela,
me
virando
como
um
cata-vento
In
the
anxiety
of
a
watercolor,
turning
like
a
weathervane
Eu
tava
quase
morto,
mas
um
porto
cais
I
was
almost
dead,
but
a
port
docks
Foi
ela
que
me
acalma,
tipo
florais
She
was
the
one
who
calms
me,
like
florals
Eu
brigo
pra
manter
essa
paz
I
fight
to
keep
this
peace
Dormir
e
acordar
sem
preocupar
com
o
que
passou
To
sleep
and
wake
up
without
worrying
about
what
happened
Se
o
tempo
fosse
o
único
inimigo
de
nós
dois
If
time
were
our
only
enemy
Se
o
que
tem
pra
hoje
fosse
deixado
pra
depois
If
what's
for
today
could
be
left
for
later
E
quem
me
dera,
ah-ah
And
I
wish,
ah-ah
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Lá-raiá-laiá,
lá-raiá-laiá
La-ra-la-la,
la-ra-la-la
Lá-raiá-laiá
(quem
me
dera),
lá-raiá-laiá
(quem
me
dera)
La-ra-la-la
(I
wish),
la-ra-la-la
(I
wish)
Lá-raiá-laiá
(quem
me
dera),
lá-raiá-laiá-ah-iá
La-ra-la-la
(I
wish),
la-ra-la-la-ah-iá
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco De Assis Chaves Jard Filho, Breno Braga Batista, Otavio Cardoso Furtado, Leandro Roque De Oliveira, Pedro Martins Calais Da Costa, Glauco De Souza Borges, Julio Andrade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.