Lagum - MUSA DO INVERNO - traduction des paroles en allemand

MUSA DO INVERNO - Lagumtraduction en allemand




MUSA DO INVERNO
MUSE DES WINTERS
Fiquei a fim de fazer esse som procê
Ich hatte Lust, diesen Song für dich zu machen
Falar do seu cabelo e do seu jeito de mexer
Über deine Haare zu sprechen und deine Art, dich zu bewegen
Do seu corpo branquelo, vermelhão de sol
Über deinen blassen Körper, sonnenrot
Minha musa do inverno não curte passar Sundown, não
Meine Wintermuse mag keine Sonnencreme, nein
Gosta de chá mate, reclama da areia
Mag Mate-Tee, beschwert sich über den Sand
falta passar mal quando filme de sereia
Wird fast schlecht, wenn sie Meerjungfrauenfilme sieht
Falei: breja, ela topou, debaixo do cobertor
Ich sagte: Bier, sie war dabei, unter der Decke
Pra mim não faz diferença se o verão acabou
Für mich macht es keinen Unterschied, ob der Sommer schon vorbei ist
Hoje não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de invеrno existem, não passam no cinema
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino
Hojе não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de inverno existem, não passam no cinema, ei
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino, hey
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
E ela me lembra aquela moça de Ipanema
Und sie erinnert mich an dieses Mädchen aus Ipanema
que não samba, mas vai virar poema, uh
Nur dass sie keinen Samba tanzt, aber sie wird zum Gedicht werden, uh
Olha que coisa, menina, me deixa sem graça
Schau mal, Mädchen, du machst mich verlegen
Debocha dos cara de sunga que passa
Macht sich über die Typen in Badehosen lustig, die vorbeigehen
Eu passo sufoco vendo ela passar
Ich krieg kaum Luft, wenn ich sie vorbeigehen sehe
Nós, pela cidade, ao som de: Tarde em Itapuã
Wir, durch die Stadt, zum Klang von: Tarde em Itapuã
No banco de trás ela me fez virar mais
Auf dem Rücksitz machte sie mich zu einem größeren Fan
calor, pouca roupa, mergulho sem touca
Voll heiß, wenig Kleidung, Tauchen ohne Badekappe
Finjo que me afogo pra ter seu boca a boca
Ich tue so, als würde ich ertrinken, nur um deine Mund-zu-Mund-Beatmung zu bekommen
Hoje não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de inverno existem, não passam no cinema
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino
Hoje não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de inverno existem, não passam no cinema, ei
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino, hey
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Hoje não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de inverno existem, não passam no cinema
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino
Hoje não vai dar praia, mas não tem problema
Heute geht's nicht an den Strand, aber kein Problem
Amores de inverno existem, não passam no cinema, ei
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino, hey
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah
Rom, dom, dom, yeah
não passam no cinema (rom, dom, dom, ê, ô)
Sie laufen nur nicht im Kino (rom, dom, dom, ê, ô)
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Rom, dom, dom, yeah, rom, dom, dom, ê, ô
Amores de inverno existem, não passam no cinema, ei
Winterlieben gibt es, sie laufen nur nicht im Kino, hey





Writer(s): Pedro Luiz Garcia Caropreso, Francisco De Assis Chaves Jard Filho, Glauco De Souza Borges, Otavio Cardoso Furtado, Dan Valbuza, Pedro Martins Calais Da Costa, Breno Braga Batista, Marcelo De Araujo Ferraz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.