Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MUSA DO INVERNO
MUSE DES WINTERS
Fiquei
a
fim
de
fazer
esse
som
procê
Ich
hatte
Lust,
diesen
Song
für
dich
zu
machen
Falar
do
seu
cabelo
e
do
seu
jeito
de
mexer
Über
deine
Haare
zu
sprechen
und
deine
Art,
dich
zu
bewegen
Do
seu
corpo
branquelo,
vermelhão
de
sol
Über
deinen
blassen
Körper,
sonnenrot
Minha
musa
do
inverno
não
curte
passar
Sundown,
não
Meine
Wintermuse
mag
keine
Sonnencreme,
nein
Gosta
de
chá
mate,
reclama
da
areia
Mag
Mate-Tee,
beschwert
sich
über
den
Sand
Só
falta
passar
mal
quando
vê
filme
de
sereia
Wird
fast
schlecht,
wenn
sie
Meerjungfrauenfilme
sieht
Falei:
breja,
ela
topou,
debaixo
do
cobertor
Ich
sagte:
Bier,
sie
war
dabei,
unter
der
Decke
Pra
mim
não
faz
diferença
se
o
verão
já
acabou
Für
mich
macht
es
keinen
Unterschied,
ob
der
Sommer
schon
vorbei
ist
Hoje
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
invеrno
existem,
só
não
passam
no
cinema
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino
Hojе
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema,
ei
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino,
hey
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
E
ela
me
lembra
aquela
moça
de
Ipanema
Und
sie
erinnert
mich
an
dieses
Mädchen
aus
Ipanema
Só
que
não
samba,
mas
vai
virar
poema,
uh
Nur
dass
sie
keinen
Samba
tanzt,
aber
sie
wird
zum
Gedicht
werden,
uh
Olha
que
coisa,
menina,
me
deixa
sem
graça
Schau
mal,
Mädchen,
du
machst
mich
verlegen
Debocha
dos
cara
de
sunga
que
passa
Macht
sich
über
die
Typen
in
Badehosen
lustig,
die
vorbeigehen
Eu
passo
sufoco
vendo
ela
passar
Ich
krieg
kaum
Luft,
wenn
ich
sie
vorbeigehen
sehe
Nós,
pela
cidade,
ao
som
de:
Tarde
em
Itapuã
Wir,
durch
die
Stadt,
zum
Klang
von:
Tarde
em
Itapuã
No
banco
de
trás
ela
me
fez
virar
mais
fã
Auf
dem
Rücksitz
machte
sie
mich
zu
einem
größeren
Fan
Mó
calor,
pouca
roupa,
mergulho
sem
touca
Voll
heiß,
wenig
Kleidung,
Tauchen
ohne
Badekappe
Finjo
que
me
afogo
só
pra
ter
seu
boca
a
boca
Ich
tue
so,
als
würde
ich
ertrinken,
nur
um
deine
Mund-zu-Mund-Beatmung
zu
bekommen
Hoje
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino
Hoje
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema,
ei
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino,
hey
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Hoje
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino
Hoje
não
vai
dar
praia,
mas
não
tem
problema
Heute
geht's
nicht
an
den
Strand,
aber
kein
Problem
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema,
ei
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino,
hey
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah
Rom,
dom,
dom,
yeah
Só
não
passam
no
cinema
(rom,
dom,
dom,
ê,
ô)
Sie
laufen
nur
nicht
im
Kino
(rom,
dom,
dom,
ê,
ô)
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Rom,
dom,
dom,
yeah,
rom,
dom,
dom,
ê,
ô
Amores
de
inverno
existem,
só
não
passam
no
cinema,
ei
Winterlieben
gibt
es,
sie
laufen
nur
nicht
im
Kino,
hey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Luiz Garcia Caropreso, Francisco De Assis Chaves Jard Filho, Glauco De Souza Borges, Otavio Cardoso Furtado, Dan Valbuza, Pedro Martins Calais Da Costa, Breno Braga Batista, Marcelo De Araujo Ferraz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.