Laika - Red River - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laika - Red River - Live




Red River - Live
Красная река - Концертная запись
Tell me where the blood red river runs
Скажи, куда течет кроваво-красная река,
From my back door to the rising sun
От моей задней двери к восходящему солнцу?
On again away till dawn
Снова и снова, прочь, до рассвета,
Never straight and way too long
Никогда прямо, и слишком длинный путь.
I weighed the trees and hills on scales
Я взвесила деревья и холмы на весах,
The zig-zag lightning and killer whales
Зигзагообразные молнии и касаток,
Silver clouds reflected in deep
Серебряные облака отражаются в глубине,
I don't measure up I don't measure up
Я не соответствую, я не соответствую.
Red water's boiling the wind will blow it
Красная вода кипит, ветер разнесет ее,
Halfway 'cross the ocean the wind will blow it
На полпути через океан ветер разнесет ее,
Red water's boiling the wind will blow it
Красная вода кипит, ветер разнесет ее,
Halfway 'cross the ocean the wind will blow it
На полпути через океан ветер разнесет ее.
I am a liar I rage on paper
Я лгунья, я бушую на бумаге,
A piece of string could only do better
Кусок веревки справился бы лучше,
Been talking for years it's hard to remember
Говорю годами, трудно вспомнить,
A piece of string could only do better
Кусок веревки справился бы лучше.
Tell me where the blood red river runs
Скажи, куда течет кроваво-красная река,
From my back door to the rising sun
От моей задней двери к восходящему солнцу?
On again away till dawn
Снова и снова, прочь, до рассвета,
Never straight and way too long
Никогда прямо, и слишком длинный путь.
Way too long
Слишком длинный путь.
Way too long
Слишком длинный путь.
Way too long
Слишком длинный путь.
Red water's boiling the wind will blow it
Красная вода кипит, ветер разнесет ее,
Red water's boiling the wind will blow it
Красная вода кипит, ветер разнесет ее,
Red water's boiling the wind will blow it
Красная вода кипит, ветер разнесет ее,
Red water's boiling the wind will blow
Красная вода кипит, ветер разнесет.





Writer(s): Fiedler Margaret Murphy, Fixsen Guy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.