Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doppio taglio
Doppelter Schnitt
Quello
che
provo
per
te
è
un'arma
a
doppio
taglio
Was
ich
für
dich
empfinde,
ist
ein
zweischneidiges
Schwert
Ciò
che
ricorderò
di
te
l'ho
salutato
al
binario
Was
ich
von
dir
in
Erinnerung
behalten
werde,
habe
ich
am
Bahnsteig
verabschiedet
E
lo
so
che
fai
bene,
lo
so
che
fa
male
se
vai
via
lontano
Und
ich
weiß,
dass
es
dir
gut
geht,
ich
weiß,
dass
es
weh
tut,
wenn
du
weit
weg
gehst
Lo
so,
è
un'altra
cosa
lì
a
Milano
Ich
weiß,
in
Mailand
ist
es
etwas
anderes
Chissà
se
riderai
pensando
a
quella
volta
Wer
weiß,
ob
du
lachen
wirst,
wenn
du
an
das
eine
Mal
denkst
Che
per
il
tuo
doppio
taglio
restammo
fuori
alla
porta
Als
wir
wegen
deines
Doppel-Schnitts
vor
der
Tür
standen
Quello
che
ricorderò
di
te
riempie
una
biblioteca
Was
ich
von
dir
in
Erinnerung
behalten
werde,
füllt
eine
Bibliothek
Quella
che
vuoi,
non
lo
so,
ora
sai
che
mi
frega
Die,
die
du
willst,
ich
weiß
es
nicht,
jetzt
weißt
du,
dass
es
mich
ärgert
Quei
posti,
lo
sai,
sono
un'arma
a
doppio
taglio
Diese
Orte,
du
weißt,
sind
ein
zweischneidiges
Schwert
Ieri
mi
è
sembrato
di
vederti,
ma
era
soltanto
un
abbaglio
Gestern
schien
es
mir,
als
hätte
ich
dich
gesehen,
aber
es
war
nur
eine
Täuschung
Stasera
se
esco
non
lo
so
Ob
ich
heute
Abend
ausgehe,
weiß
ich
nicht
Ma
so
soltanto
che
con
le
amichе
parlerò
Aber
ich
weiß
nur,
dass
ich
mit
meinen
Freundinnen
reden
werde
Di
quello
che
dicеvi
tu,
di
come
mi
parlavi
tu
Über
das,
was
du
gesagt
hast,
wie
du
mit
mir
gesprochen
hast
Di
come
mi
baciavi
tu,
chissà
che
cazzo
fai
lassù
Wie
du
mich
geküsst
hast,
wer
weiß,
was
zum
Teufel
du
da
oben
machst
Chissà
se
riderai
pensando
a
quella
volta
Wer
weiß,
ob
du
lachen
wirst,
wenn
du
an
das
eine
Mal
denkst
Che
per
il
tuo
doppio
taglio
restammo
fuori
alla
porta
Als
wir
wegen
deines
Doppel-Schnitts
vor
der
Tür
standen
Chissà
se
riderai
pensando
a
quella
volta
Wer
weiß,
ob
du
lachen
wirst,
wenn
du
an
das
eine
Mal
denkst
Che
per
il
tuo
doppio
taglio
restammo
fuori
alla
porta
Als
wir
wegen
deines
Doppel-Schnitts
vor
der
Tür
standen
Chissà
se
riderai
pensando
a
quella
volta
Wer
weiß,
ob
du
lachen
wirst,
wenn
du
an
das
eine
Mal
denkst
Che
per
il
tuo
doppio
taglio
restammo
fuori
alla
porta
Als
wir
wegen
deines
Doppel-Schnitts
vor
der
Tür
standen
E
lo
che
non
ci
credi,
ma
non
esco
con
nessuno
Und
du
glaubst
es
nicht,
aber
ich
gehe
mit
niemandem
aus
Ad
una
cena
con
un
altro,
te
lo
giuro,
preferisco
il
digiuno
Ein
Abendessen
mit
einem
anderen,
ich
schwöre
dir,
ich
ziehe
das
Fasten
vor
E
chissà
se
la
guarderai
come
guardavi
me
Und
wer
weiß,
ob
du
sie
ansehen
wirst,
wie
du
mich
angesehen
hast
Una
di
Brera
o
che
ne
so,
basta
che
sai
che
amo
te
Eine
aus
Brera
oder
was
weiß
ich,
Hauptsache
du
weißt,
dass
ich
dich
liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefano Tartaglini, Laila Al Habash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.