Laine - San't Ar Livet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Laine - San't Ar Livet




San't Ar Livet
Такова жизнь
Sånt är livet, sånt är livet
Такова жизнь, такова жизнь,
mycket falskhet bor det här
Так много фальши таится в ней.
Den man förlorar, vinner en annan
Кого-то теряешь, другой обретает,
håll i vännen som du har kär
Так береги того, кто тебе дорог.
Han om våren, som en vårvind
Он, как весна, как ветерок весенний,
Min kärlek fick han och allt han tog
Забрал мою любовь, всё, что у меня было.
Men kom hösten, åhå den kärlek,
Но наступила осень, и увы, любовь,
Han svor var evig, bara dog
Которую он клялся хранить вечно, умерла.
Sånt är livet, sånt är livet
Такова жизнь, такова жизнь,
mycket falskhet bor det här
Так много фальши таится в ней.
Den man förlorar, vinner en annan
Кого-то теряешь, другой обретает,
håll i vännen som du har kär
Так береги того, кто тебе дорог.
Han fick en annan, jag har sett dem.
У него другая, я видела их,
Han verkar lycklig och hon är ung
Он кажется счастливым, а она молода.
Det jag har lärt mig, är just detta,
Вот чему я научилась,
När hjärtat svider, sjung åh sjung
Когда сердце болит пой, пой.
Sånt är livet, sånt är livet
Такова жизнь, такова жизнь,
mycket falskhet bor det här
Так много фальши таится в ней.
Den man förlorar, vinner en annan
Кого-то теряешь, другой обретает,
håll i vännen som du har kär
Так береги того, кто тебе дорог.
Vårt liv är fattigt, utan kärlek
Наша жизнь бедна без любви,
Jag fick en annan som har mig kär
Но я нашла другого, который любит меня.
Hans gamla kärlek, har fått korgen
А его бывшая получила от ворот поворот,
Hon undrar säkert vem jag är.
Интересно, гадает ли она, кто я?
Sånt är livet, sånt är livet
Такова жизнь, такова жизнь,
mycket falskhet bor det här
Так много фальши таится в ней.
Den man förlorar, vinner en annan
Кого-то теряешь, другой обретает,
håll i vännen som du har kär
Так береги того, кто тебе дорог.
Sånt är livet, sånt är livet
Такова жизнь, такова жизнь,
mycket falskhet bor det här
Так много фальши таится в ней.
Den man förlorar, vinner en annan
Кого-то теряешь, другой обретает,
håll i vännen som du har kär
Так береги того, кто тебе дорог.





Writer(s): Bill Cook


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.