Lairton e Seus Teclados - Senhorita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lairton e Seus Teclados - Senhorita




Senhorita
Lady
Minha meiga senhorita
My sweet lady
Eu nunca pude lhe dizer
I never could tell you
Você jamais me perguntou
You never asked me
De onde venho e pra onde vou
Where I come from and where I'm going
De onde eu venho não importa pois passou
Where I come from doesn't matter because it's in the past
O que importa é saber pra onde vou
What matters is knowing where I'm going
Minha meiga senhorita
My sweet lady
O que eu tenho é quase nada
What I have is almost nothing
Mas tenho o sol como abrigo
But I have the sun as my shelter
Traz o que é seu e vem morar comigo
Bring what is yours and come live with me
Em uma palhoça, num canto da serra será nosso abrigo
In a shack, in a corner of the mountains will be our shelter
Pegue o que é seu e vem correndo, vem morar comigo
Take what is yours and come running, come live with me
Aqui é pequeno mas pra nós dois
Here is small but it's enough for the two of us
E ser for preciso a gente aumenta depois
And if necessary we'll expand later
Tenho um violão que é pras noites de lua
I have a guitar for moonlit nights
Tem uma varanda que é minha e que é sua
There's a porch that's mine and yours
Vem morar comigo meiga senhorita
Come live with me my sweet lady
Vem morar comigo doce e meiga senhorita
Come live with me sweet and gentle lady
Comigo, oh! Comigo
With me, oh! With me
Aqui é pequeno mas pra nós dois
Here is small but it's enough for the two of us
E ser for preciso a gente aumenta depois
And if necessary we'll expand later
Tenho um violão que é pras noites de lua
I have a guitar for moonlit nights
Tem uma varanda que é minha e que é sua
There's a porch that's mine and yours
Vem morar comigo meiga senhorita
Come live with me my sweet lady
Vem morar comigo, doce e meiga senhorita
Come live with me, sweet and gentle lady
Comigo, oh! Vem morar comigo
With me, oh! Come live with me





Writer(s): Ze Geraldo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.